Текст и перевод песни Reinhard Lakomy - Die armen Viecher
Die armen Viecher
Бедные твари
Es
war
mal
eine
Kuh,
die
fraß
nur
immerzu.
Жила-была
корова,
которая
ела
всё
время.
Und
gab
doch
niemals
Milch.
И
всё
равно
не
давала
молока.
Es
fehlte
ihr
der
Knilch.
Ей
не
хватало
телёнка.
Da
hat
sie
Tag
und
Nacht
nur
noch
daran
gedacht.
Поэтому
она
день
и
ночь
думала
только
об
этом.
Sie
träumte
schon
von
Kindern
und
begann
"zu
rindern".
Она
мечтала
о
детях
и
начала
"мычать".
(Für
die
Menschen
in
der
Stadt:
So
nennt
man
das,
(Для
городских
жителей:
так
называется,
So
nennt
man
das,
wenn
eine
Kuh
Sehnsucht
hat!)
так
называется,
когда
корова
тоскует!)
Der
Bulle,
der
stand
schon
in
der
Tierzuchtstation.
Бык
уже
стоял
на
племенной
станции.
Und
wurde
er
mal
wild,
besprang
er
nur
ein
Bild.
И
когда
он
дичал,
то
прыгал
только
на
картину.
Das
roch
so
schön
nach
Kuh.
Она
так
хорошо
пахла
коровой.
Er
gab
das
seine
zu.
Он
внёс
свой
вклад.
Ihn
hat
man
ungeniert
an
der
Nase
rumgeführt.
Его
бесцеремонно
водили
за
нос.
Dann
wurd'
mikroskopiert
und
streng
analysiert.
Потом
его
рассматривали
под
микроскопом
и
тщательно
анализировали.
Danach
kam
der
Befund:
Der
Bulle
ist
gesund!
Потом
был
поставлен
диагноз:
бык
здоров!
Noch
war
es
nicht
komplett.
Но
это
было
ещё
не
всё.
Jetzt
kam
das
Etikett,
datiert
und
eingefroren.
"Zur
Weiterzucht
erkoren".
Теперь
появилась
этикетка,
датированная
и
замороженная.
"Одобрен
для
дальнейшего
разведения".
Und
später
kam
ein
Mann,
der
hat
nen
Rucksack
an.
А
потом
пришёл
мужчина
с
рюкзаком.
Verpackte
schön
den
Vorrat
und
fuhr
damit
Motorrad.
Аккуратно
упаковал
припасы
и
поехал
на
мотоцикле.
Das
brachte
er
der
Kuh
und
dachte
noch
dazu:
Он
принёс
это
корове
и
подумал:
"Ich
find'
das
zwar
gemeene,
doch
verlangt
es
die
Hygiene."
"Мне
это
кажется
подлым,
но
этого
требует
гигиена".
Die
Kuh
sah
das
nicht
ein:
"Das
soll
schon
alles
sein?"
Корова
не
поняла:
"И
это
всё?"
Sie
fand
das
ziemlich
dumm,
drehte
sich
nichtmal
rum.
Она
сочла
это
глупым
и
даже
не
повернулась.
Sie
hat
ganz
blöd
gestiert
und
war
danach
frustriert.
Она
глупо
жестикулировала
и
потом
была
расстроена.
Sie
sah
es
bei
den
Hammeln,
daß
die
ganz
anders
rammeln!
Она
видела,
как
бараны
бодаются
совсем
по-другому!
Obwohl
der
Spaß
nur
halb,
bekam
sie
doch
ihr
Kalb.
И
хотя
удовольствие
было
половинчатым,
она
всё
же
родила
телёнка.
Das
Kleine
wuchs
heran
und
fing
zu
fragen
an.
Малыш
подрос
и
начал
спрашивать.
Es
fragte
die
Mama:
"Wer
war
denn
mein
Papa?"
Он
спросил
маму:
"А
кто
мой
папа?"
"Ein
anonymer
Bulle
- empfangen
durch
Ampulle!"
"Анонимный
бык
- зачатие
через
ампулу!"
Das
Kälbchen
dachte:
"Halt!
Die
wird
auch
langsam
alt.
Телёнок
подумал:
"Стой!
Она
тоже
стареет.
Ich
glaube
fast,
die
spinnt.
So
kriegt
man
doch
kein
Kind!"
Кажется,
она
спятила.
Так
ведь
ребёнка
не
сделаешь!"
Die
Kuh
dacht'
lange
nach,
eh'
sie
zum
Kalbe
sprach:
Корова
долго
думала,
прежде
чем
ответить
телёнку:
"Lies
mal
in
deiner
Fibel,
das
gab's
schon
in
der
Bibel."
"Почитай
свою
азбуку,
это
было
ещё
в
Библии".
Das
Kalb
hat
zugehört
und
war
dann
ganz
verstört.
Телёнок
послушал
и
был
очень
расстроен.
Es
machte
seinen
Dung
und
dachte
"Seitensprung!"
Он
сделал
кучу
навоза
и
подумал:
"Измена!"
Dann
kam
ihm
die
Idee
und
ein
ganz
neuer
Dreh.
Потом
ему
пришла
в
голову
идея,
новый
поворот.
Schlau
fragte
es
die
Mutter:
"Wer
zahlt
denn
für
mein
Futter?"
Он
хитро
спросил
мать:
"А
кто
платит
за
мой
корм?"
Und
eines
Tag's
- o
Schreck
- nahm
man
das
Kalb
ihr
weg.
И
вот
однажды
- о
ужас
- телёнка
забрали
у
неё.
Es
kam,
wie
überall,
nun
in
den
Kälberstall.
Он
попал,
как
и
все,
в
телятник.
Da
war'n
schon
Tausend
drin.
Es
weinte
vor
sich
hin.
Там
их
было
уже
тысяча.
Он
плакал
сам
с
собой.
"Nun
mach'
doch
kein
Theater,
wir
alle
hab'n
denselben
Vater!"
"Не
устраивай
драму,
у
нас
у
всех
один
отец!"
"Der
Mensch
herrscht
über's
Tier,
denn
leben
wollen
wir.
"Человек
властвует
над
животными,
потому
что
мы
хотим
жить.
Wir
brauchen
Fleisch
und
Fell,
produziern's
industriell."
Нам
нужно
мясо
и
шкура,
мы
производим
их
промышленным
способом".
So
sprach
ein
Vet'rinär.
Ich
schlief
danach
sehr
schwer.
Так
сказал
ветеринар.
После
этого
я
очень
плохо
спал.
Tat
mir
den
Kopf
zerbrechen,
ob
Tiere
sich
mal
rächen?
Ломал
голову,
отомстят
ли
когда-нибудь
животные?
Danach
träumte
ich
alp.
Потом
мне
приснился
кошмар.
Es
sprachen
Kuh
und
Kalb.
Говорили
корова
и
телёнок.
"Der
Mensch
sei
abgesetzt.
Die
Tiere
herrschen
jetzt!"
"Человек
низложен.
Теперь
правят
животные!"
Sie
kalkulieren
scharf
und
nun
für
ihr'n
Bedarf!
Они
всё
просчитали
и
теперь
действуют
для
своих
нужд!
Und
ich,
so
sei
die
Lage,
käm
zur
Zucht
nicht
mehr
in
Frage!
А
я,
такова
ситуация,
больше
не
подхожу
для
разведения!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fred Gertz, Reinhard Lakomy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.