Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alle Soldaten Woll'n Nach Haus - Live
Все солдаты хотят домой - Live
In
K-Town,
tief
in
Western-Germany
В
К-тауне,
глубоко
в
Западной
Германии,
Zwischen
Automarkt
und
Straßenstrich,
in
der
Prairie
Между
авторынком
и
улицей
красных
фонарей,
в
прериях,
Steht
Gabys
Pizza-Palace,
und
da
beißt
der
GI
Стоит
"Габис
пицца-пэлас",
и
там
рядовой
Frank
Kowalski
aus
Fort-Worth
in
seine
Pizza-Pie
Фрэнк
Ковальски
из
Форт-Уэрта
вгрызается
в
свой
кусок
пиццы.
Und
er
trinkt,
bis
ihm
der
Kopf
auf
die
Theke
fällt
И
он
пьет,
пока
его
голова
не
падает
на
стойку.
In
K-Town,
Western-Germany,
am
Ende
der
Welt
В
К-тауне,
Западная
Германия,
на
краю
света.
In
Texas
ham
sie
zwei
Uhr,
Nachmittag
В
Техасе
сейчас
два
часа
дня,
Wie
hoch
im
Westen
jetzt
der
Weizen
stehen
mag?
Интересно,
какой
высоты
там
сейчас
пшеница?
Und
über
Gabys
Pizza-Palace
steht
der
bleiche
Pfälzer
Mond
И
над
"Габис
пицца-пэлас"
висит
бледный
пфальцский
месяц,
Und
Kowalski
ist
jetzt
endlich
total
zu
und
stoned
А
Ковальски
наконец-то
совершенно
пьян
и
обкурен.
Fuck
the
Army
lallt
er
schwankend
und
fällt
dabei
"К
черту
армию!"
- бормочет
он,
шатаясь,
и
падает
Glatt
auf
den
Knüppel
der
Militärpolizei
Прямо
на
дубинку
военной
полиции.
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой,
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой.
Sie
woll'n
die
Uniform
nicht
mehr
Они
больше
не
хотят
носить
форму,
Den
Stahlhelm
und
das
Schießgewehr
Стальную
каску
и
винтовку.
Und
auch
nicht
in
den
Kampf
hinaus
И
не
хотят
идти
в
бой.
Soldaten
woll'n
nur
eins:
Sie
woll'n
nach
Haus
Солдаты
хотят
только
одного:
они
хотят
домой.
Bei
Potsdam
in
der
russischen
Garnison
Под
Потсдамом,
в
русском
гарнизоне,
Streicht
Igor
in
marxistischer
Tradition
Красит
Игорь,
следуя
марксистской
традиции,
Die
Kasernenmauer
an
in
lebensfrohem
Grau
Стену
казармы
в
жизнерадостный
серый
цвет.
Die
Farbe
platzt
gleich
wieder
ab,
na
klar,
das
weiß
er
genau
Краска
тут
же
облупляется,
ну
конечно,
он
это
знает.
Igor
ist
Panzerfahrer,
und
wenn
er
den
Pinsel
schwingt
Игорь
- танкист,
и
если
он
размахивает
кистью,
Dann,
weil
sein
Trümmerhaufen
auch
im
Frieden
nicht
anspringt
То
потому,
что
его
груда
металлолома
не
заводится
даже
в
мирное
время.
Vielleicht
kommt
das
Ersatzteil
eines
Tags
mit
der
Bahn
Может
быть,
запчасть
когда-нибудь
приедет
по
железной
дороге,
Vorbei
an
seinem
Dorf
im
fernen
Eriwan
Мимо
его
деревни
в
далеком
Ереване.
Da
sitzen
sie
jetzt
hinterm
Ofen,
und
er
streicht
hier
allein
Вот
они
сидят
сейчас
за
печкой,
а
он
красит
здесь
в
одиночестве.
Und
die
Mütze
ist
so
groß
und
seine
Jacke
so
klein
И
шапка
такая
большая,
а
куртка
такая
маленькая.
Und
das
Brudervolk
lacht
über
ihn
hinter
der
Hand
И
братский
народ
смеется
над
ним
за
спиной,
Und
ihm
geht's
wie
dem
Genossen
einst
am
Wolgastrand
И
ему
так
же,
как
когда-то
товарищу
на
берегу
Волги.
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой,
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой.
Sie
woll'n
die
Uniform
nicht
mehr
Они
больше
не
хотят
носить
форму,
Den
Stahlhelm
und
das
Schießgewehr
Стальную
каску
и
винтовку.
Und
auch
nicht
in
den
Kampf
hinaus
И
не
хотят
идти
в
бой.
Soldaten
woll'n
nur
eins:
Sie
woll'n
nach
Haus
Солдаты
хотят
только
одного:
они
хотят
домой.
An
der
Grenze,
die
durch
Deutschland
und
Deutschland
geht
На
границе,
которая
проходит
через
Германию
и
Германию,
Steht
der
NVA-Gefreite
Jochen
M.
und
steht
Стоит
рядовой
ННА
Йохен
М.
и
стоит.
Und
da
steht
er
im
Regen,
und
er
steht
auf'm
Schlauch
И
стоит
он
под
дождем,
и
стоит
без
дела,
Und
er
steht
sich
die
Beine
in
den
volkseig'nen
Bauch
И
от
безделья
живот
у
него
уже
народно-хозяйственных
размеров.
Und
jetzt,
wo
hier
keiner
mehr
in
den
Westen
abhaut
И
теперь,
когда
никто
больше
не
бежит
на
Запад,
Von
drüben
keiner
kommt
und
hier
den
Sozialismus
klaut
Оттуда
никто
не
приходит
и
не
крадет
социализм,
Wo
kein
Hund
mehr
nach
der
Grenze
bellt,
vergißt
der
Soldat
Когда
ни
одна
собака
больше
не
лает
на
границу,
солдат
забывает
Ab
und
zu
schon
mal
den
Arbeiter-
und
Bauernstaat
Время
от
времени
про
рабоче-крестьянское
государство.
Dafür
kommt
ihm
dann
die
junge
Brigadeführerin
Зато
ему
вспоминается
молодая
бригадирша
Aus
der
LPG
9.
November
in
den
Sinn
Из
сельхозартели
"9
ноября"
в
Биттерфельде.
Und
er
träumt
sich
mit
ihr
an
den
schönsten
Platz
der
Welt
И
он
мечтает
с
ней
о
самом
прекрасном
месте
на
земле,
In
eine
Datsche
am
Stadtrand
von
Bitterfeld
О
даче
на
окраине
Биттерфельда.
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой,
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой.
Sie
woll'n
die
Uniform
nicht
mehr
Они
больше
не
хотят
носить
форму,
Den
Stahlhelm
und
das
Schießgewehr
Стальную
каску
и
винтовку.
Und
auch
nicht
in
den
Kampf
hinaus
И
не
хотят
идти
в
бой.
Soldaten
woll'n
nur
eins:
Sie
woll'n
nach
Haus
Солдаты
хотят
только
одного:
они
хотят
домой.
19
Jahre
alt
ist
Hinnerk
Harms
aus
Leer
19
лет
Хиннерку
Хармсу
из
Лера.
Er
hat
anderthalb
Jahre
Bi-ba-bundeswehr
Он
полтора
года
отслужил
в
бундесвере,
Und
die
sind
für
ihn
wie
anderthalb
Jahre
Knast
И
эти
полтора
года
для
него
как
полтора
года
тюрьмы.
Es
ist
bitter
zu
wissen,
was
er
draußen
verpaßt
Горько
осознавать,
что
он
упускает
на
воле,
Während
er
hier
einen
streng
geheimen
Schlagbaum
bewacht
Пока
он
здесь
охраняет
строго
секретный
шлагбаум.
Wird
da
draußen
getanzt
und
geliebt
und
gelacht
Там,
на
воле,
танцуют,
любят
и
смеются.
Dafür
lernt
er
endlich,
wie
man
in
die
Pfütze
fällt
Зато
он
наконец-то
учится
падать
в
лужу,
Wie
man
Männchen
macht,
Händchen
an
die
Mütze
hält
Как
отдавать
честь,
прикладывая
руку
к
фуражке.
Und
Hinnerk
Harms
aus
Leer,
Ostfriesland,
ist
total
frustriert
И
Хиннерк
Хармс
из
Лера,
Восточная
Фрисландия,
совершенно
расстроен.
Mann,
das
nervt
zu
spür'n,
wie
man
hier
seine
Zeit
verliert!
Блин,
это
бесит
- чувствовать,
как
здесь
теряешь
время!
Vielleicht
in
seinem
ganzen
Leben
die
beste
Zeit
Возможно,
лучшую
пору
своей
жизни
Für
nichts
und
wieder
nichts
und
Leer,
Ostfriesland,
ist
weit
На
пустяки,
и
снова
на
пустяки,
и
Лер,
Восточная
Фрисландия,
далеко.
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой,
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой.
Sie
woll'n
die
Uniform
nicht
mehr
Они
больше
не
хотят
носить
форму,
Den
Stahlhelm
und
das
Schießgewehr
Стальную
каску
и
винтовку.
Und
auch
nicht
in
den
Kampf
hinaus
И
не
хотят
идти
в
бой.
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Солдаты
хотят
домой.
Der
Präsident
will
auf
dem
roten
Teppich
geh'n
Президент
хочет
ходить
по
красной
ковровой
дорожке,
Der
Kriegsminister
eines
Tages
sein
Denkmal
seh'n
Министр
обороны
однажды
хочет
увидеть
свой
памятник,
Der
Rüstungsbonze
will,
daß
alle
Räder
roll'n
Оружейный
барон
хочет,
чтобы
все
колеса
крутились,
Und
jeder
von
den
dreien
will,
daß
die
Soldaten
das
woll'n
И
каждый
из
этих
троих
хочет,
чтобы
солдаты
этого
хотели.
Aber
die
das
nicht
mehr
wollen,
werden
jeden
Tag
mehr
Но
тех,
кто
этого
больше
не
хочет,
становится
с
каждым
днем
все
больше,
Und
die
Hoffnung,
dieser
Traum,
ist
gar
nicht
so
verquer
И
надежда,
эта
мечта,
вовсе
не
так
уж
и
абсурдна.
Frank
Kowalski
nimmt
den
Ghetto-Blaster,
setzt
sich
in
Marsch
Фрэнк
Ковальски
берет
магнитофон,
отправляется
в
путь,
Hinnerk
Harms
schnürt
den
Persilkarton
und
sagt:
sagt
er
barsch
Хиннерк
Хармс
упаковывает
картонную
коробку
"Персил"
и
резко
говорит:
Jochen
M.
eilt
in
die
LPG
zu
seinem
Schatz
Йохен
М.
спешит
в
сельхозартель
к
своей
возлюбленной
Und
meldet
sich
zum
freiwilligen
Ernteeinsatz
И
записывается
на
добровольную
уборку
урожая.
Igor
fällt
mit
einem
Stoßseufzer
der
Pinsel
aus
der
Hand
У
Игоря
со
вздохом
выпадает
кисть
из
рук.
Ja,
Freunde,
das,
das
ist
der
wahre
Dienst
am
Vaterland
Да,
друзья,
вот
это,
вот
это
настоящая
служба
Родине!
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой,
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой.
Sie
woll'n
die
Uniform
nicht
mehr
Они
больше
не
хотят
носить
форму,
Den
Stahlhelm
und
das
Schießgewehr
Стальную
каску
и
винтовку.
Und
auch
nicht
in
den
Kampf
hinaus
И
не
хотят
идти
в
бой.
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой.
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой.
Sie
woll'n
die
Uniform
nicht
mehr
Они
больше
не
хотят
носить
форму,
Den
Stahlhelm
und
das
Schießgewehr
Стальную
каску
и
винтовку.
Und
auch
nicht
in
den
Kampf
hinaus
И
не
хотят
идти
в
бой.
Alle
Soldaten
woll'n
nach
Haus
Все
солдаты
хотят
домой,
Am
liebsten
gleich
und
schnurstracks
gradeaus
Лучше
всего
сразу
и
напрямик.
Soldaten
sind,
man
glaubt
es
nicht
Солдаты,
как
ни
странно,
Aufs
Sterben
gar
nicht
so
erpicht
Не
так
уж
и
стремятся
умирать.
Und
auch
nicht
auf
das
Feld
der
Ehre
aus
И
не
рвутся
на
поле
брани.
Soldaten
woll'n
nur
eins:
Sie
woll'n
nach
Haus
Солдаты
хотят
только
одного:
они
хотят
домой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.