Текст и перевод песни Reinhard Mey - Atze Lehmann
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du
hör
mal,
eben
ruft
mich
Walter
an,
es
geht
da
um
die
neue
Produktion
Hey,
listen,
Walter
just
called
me
about
the
new
production,
Also,
wir
fangen
schon
am
Freitag
an,
und
den
Termin
für's
Studio
hat
er
schon
We're
starting
already
on
Friday,
and
he's
already
booked
the
studio.
Und
auch
das
mit
den
Musikern,
um
die
ich
gebeten
hab',
geht
alles
klar
And
the
musicians
I
asked
for
are
all
set,
Und
es
kommt
auch
wieder
dieselbe
Mannschaft,
die
's
letzte
Mal
dabeigewesen
war
It'll
be
the
same
crew
as
last
time.
Und
dann
hat
er
sich
noch
nach
dir
erkundigt
und
nach
deinem
Wohlergeh'n
gefragt
He
also
asked
about
you,
how
you're
doing,
Und
dass
ich's
nicht
vergesse,
dich
herzlich
von
ihm
zu
grüßen,
hat
er
noch
gesagt
And
told
me
not
to
forget
to
send
you
his
best
regards.
Und
ganz
zum
Schluss,
als
ich
den
Hörer
schon
auflegen
wollte,
rutscht
es
ihm
noch
raus
And
just
as
I
was
about
to
hang
up,
he
blurted
out,
Dass
Atze
Lehmann
sich
erschossen
hat
im
Garten,
hinter
seinem
Haus
That
Atze
Lehmann
shot
himself
in
the
garden,
behind
his
house.
Ich
kann
das
gar
nicht
richtig
glauben,
Menschenskind,
das
kann
doch
gar
nicht
möglich
sein!
I
can't
believe
it,
honey,
it
just
can't
be
possible!
Das
geht
ganz
einfach
nicht
in
meinen
Kopf,
das
kann
ich
einfach
nicht
begreifen,
nein
It
just
doesn't
make
sense,
I
can't
grasp
it,
no.
Das
sind
so
Sachen,
wie
sie
immer
in
der
Zeitung
auf
der
letzten
Seite
steh'n
These
are
the
kinds
of
things
you
read
on
the
last
page
of
the
newspaper,
So
zwischen
Rauferei'n
und
Diebstahlsmeldungen.
Das
kann
ich
einfach
nicht
versteh'n!
Between
brawls
and
theft
reports.
I
just
can't
understand
it!
Und
über
so
was
les'
ich
immer
unbeteiligt
und
fast
gleichgültig
hinweg
I
always
read
about
things
like
that
with
detachment,
almost
indifference,
So
was
passiert
immer
woanders,
so
was
passiert
immer
Ander'n
und
weit
weg
It
always
happens
somewhere
else,
to
other
people,
far
away.
Und
mit
demselben
Blick
les'
ich
oft
noch
die
Kleinanzeigen
und
mach'
mir
nichts
draus
And
with
the
same
look,
I
often
read
the
classifieds
without
a
care,
Und
jetzt
erschießt
sich
Atze
Lehmann
im
Garten,
hinter
seinem
Haus
And
now
Atze
Lehmann
shoots
himself
in
the
garden,
behind
his
house.
Ich
kann
mich
gut
an
ihn
erinnern,
ohne
je
enger
mit
ihm
bekannt
zu
sein
I
remember
him
well,
without
ever
being
close
to
him.
Mit
seinem
struppigroten
Haar
stand
er
vor
mir,
ein
Monument
aus
rotem
Stein
With
his
tousled
red
hair,
he
stood
before
me,
a
monument
of
red
stone.
Mit
seinen
ausgebeulten
Hosen
und
Sandalen
mit
viel
Platz
für
fünf
Paar
Zeh'n
With
his
baggy
pants
and
sandals
with
plenty
of
room
for
five
pairs
of
toes,
Den
großen
Augen
eines
Bär'n,
dem
Schnurrbart
von
einem
Lufthansakapitän
The
big
eyes
of
a
bear,
the
mustache
of
a
Lufthansa
captain.
Und
als
ich
ihn
begrüßte,
dacht'
ich,
der
hat
Hände
wie
Klosettdeckel
so
groß
And
when
I
greeted
him,
I
thought,
he
has
hands
as
big
as
toilet
lids,
Und
als
ich
ihn
am
Flügel
sitzen
sah,
spielen
hörte,
fragte
ich
mich
bloß:
And
when
I
saw
him
sitting
at
the
piano,
playing,
I
just
wondered:
Wie
kriegt
der
Mann
zwischen
den
Tasten
seine
Finger
wieder
vollzählig
heraus
How
does
the
man
get
all
his
fingers
back
out
between
the
keys?
Und
jetzt
erschießt
sich
Atze
Lehmann
im
Garten,
hinter
seinem
Haus
And
now
Atze
Lehmann
shoots
himself
in
the
garden,
behind
his
house.
Das
bisschen,
was
ich
von
ihm
weiß,
hat
er
mir
irgendwann
im
Studio
selbst
erzählt
The
little
I
know
about
him,
he
told
me
himself
in
the
studio,
Zwischen
zwei
Titeln,
und
er
schien
mir
nicht
der
Typ,
den
immerzu
der
Zweifel
quält
Between
two
songs,
and
he
didn't
seem
like
the
type
to
be
constantly
tormented
by
doubts.
Von
seiner
Frau,
von
seinen
Kindern,
Haus
und
Garten
und
dem
nächsten
Urlaubsziel
He
talked
about
his
wife,
his
children,
his
house
and
garden,
and
his
next
vacation
destination,
Und
abends
wär'
die
elektrische
Eisenbahn
von
seinem
Sohn
sein
Lieblingsspiel
And
how
in
the
evenings,
his
son's
electric
train
would
be
his
favorite
game.
Und
dass
er
irgendwann
mal
Flieger
werden
wollte,
aber
dann
kam
ja
der
Krieg
And
that
he
once
wanted
to
be
a
pilot,
but
then
the
war
came,
Und
schließlich
kam
er,
wie
wir
alle,
wie
die
Jungfrau
zum
Kind
kommt,
zur
Musik
And
finally,
like
all
of
us,
like
a
virgin
gets
a
child,
he
came
to
music.
Und
wenn
er
jemals
wieder
fliegen
würde,
dann
im
Suff
aus
dem
Orchester
raus
And
if
he
ever
flew
again,
it
would
be
drunk
out
of
the
orchestra,
Und
jetzt
erschießt
sich
Atze
Lehmann
im
Garten,
hinter
seinem
Haus
And
now
Atze
Lehmann
shoots
himself
in
the
garden,
behind
his
house.
Dann
hab'
ich
ihn
noch
mal
getroffen,
letzten
Herbst
auf
der
Stadtautobahn
Then
I
met
him
again
last
fall
on
the
city
highway,
Da
fuhr
er
eine
Zeitlang
hinter
mir
und
blinkte
mich
wie
ein
Verrückter
an
He
drove
behind
me
for
a
while,
flashing
his
lights
like
crazy.
Und
vor
'ner
Wurstbude
in
Tegel
stieg
er
aus
dem
alten
rost'gen
BMW
And
in
front
of
a
sausage
stand
in
Tegel,
he
got
out
of
his
old
rusty
BMW,
Und
sagte:
"Hallo,
alter
Freund,
ich
freu
mich
riesig,
dass
ich
dich
mal
wiederseh'"
And
said:
"Hello,
old
friend,
I'm
so
happy
to
see
you
again."
Dann
hat
er
mir
noch
eine
Currywurst
spendiert,
und
beim
Essen
haben
wir
Then
he
bought
me
a
currywurst,
and
while
we
were
eating,
we
Ein
bisschen
vom
Geschäft
geplaudert
und
mit
vollem
Mund
noch
sagte
er
zu
mir:
Chatted
a
bit
about
the
business,
and
with
his
mouth
full,
he
said
to
me:
"Ich
habe
jetzt
die
ganz
große
Nummer
geschrieben,
kommt
nächste
Woche
raus!"
"I've
written
the
big
one
now,
it's
coming
out
next
week!"
Und
jetzt
erschießt
sich
Atze
Lehmann
im
Garten,
hinter
seinem
Haus
And
now
Atze
Lehmann
shoots
himself
in
the
garden,
behind
his
house.
Du,
weißt
du,
eigentlich
geht
uns
ja
die
ganze
Geschichte
überhaupt
nichts
an
You
know,
actually,
this
whole
story
is
none
of
our
business,
Wir
kannten
ihn
ja
nur
so
eben,
ändern
können
wir
ja
auch
nichts
mehr
daran
We
only
knew
him
slightly,
and
we
can't
change
anything
about
it.
Und
doch
ist
mir,
wenn
ich
dran
denke,
irgendwie,
als
wär's
Winter,
als
würd'
ich
frier'n
And
yet,
when
I
think
about
it,
it
feels
like
winter,
like
I'm
freezing,
Als
hätt'
ich
eben
einen
Freund
gewonnen,
nur
um
ihn
gleich
wieder
zu
verlier'n
Like
I
just
made
a
friend,
only
to
lose
him
again
right
away.
Als
ob
seitdem
all
das
geschehen
ist,
wir
beinahe
alte
Verwandte
war'n
As
if,
since
it
all
happened,
we
were
almost
old
relatives,
Was
um
alles
in
der
Welt
ist
denn
bloß
in
den
alten
Spaßvogel
gefahr'n?
What
on
earth
could
have
gotten
into
the
old
jokester?
Und
je
mehr
ich
drüber
nachdenk',
desto
wen'ger
werd'
ich
schlau
daraus
And
the
more
I
think
about
it,
the
less
I
understand
it,
Da
erschießt
sich
Atze
Lehmann
im
Garten,
hinter
seinem
Haus
That
Atze
Lehmann
shoots
himself
in
the
garden,
behind
his
house.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Альбом
Ikarus
дата релиза
01-09-1992
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.