Текст и перевод песни Reinhard Mey - Dann mach's gut (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dann mach's gut (Live)
Тогда прощай (Live)
Als
ich
ihn
vom
Bahnhof
abgeholt
habe,
das
letzte
Mal
Когда
я
встретил
тебя
на
вокзале,
в
последний
раз,
Spülte
ihn
der
Strom
der
Reisenden
in
die
Novembernacht
Поток
пассажиров
унёс
тебя
в
ноябрьскую
ночь.
Ich
erkannte
ihn
von
weitem
an
dem
wehenden
Khmer-Schal
Я
узнал
тебя
издалека
по
развевающемуся
кхмерскому
шарфу.
Ich
lehnte
am
Kofferraum
unseres
alten
Strichacht
Я
стоял,
облокотившись
на
багажник
нашей
старой
восьмёрки.
Wir
umarmten
uns,
klopften
einander
flüchtig
auf
den
Rücken
Мы
обнялись,
быстро
похлопали
друг
друга
по
спине.
Ich
musste
mich
etwas
strecken,
er
musste
sich
etwas
bücken
Мне
пришлось
немного
наклониться,
тебе
— пригнуться.
Hunger
fragt'
ich,
als
sein
Seesack
krachend
auf
die
Rückbank
flog
«Голодный?»
— спросил
я,
когда
твой
вещмешок
с
грохотом
упал
на
заднее
сиденье.
Er
nickte,
ich
holte
uns
zwei
Laugenbrezeln
und
Kaffee
Ты
кивнул,
я
купил
нам
два
кренделя
и
кофе,
Und
begann
den
alten,
immer
gleichen
Elternmonolog
И
начал
свой
старый,
неизменный
родительский
монолог:
Alles
klar?
«Всё
в
порядке?»
Was
gibt's
neues?
«Что
нового?»
Wie
war
die
Fahrt?
«Как
доехал?»
Er
erinnerte
mich
so
an
diese
kleinen
wilden
Tiere
Ты
напоминал
мне
этих
маленьких
диких
зверьков,
Die
in
Birma,
wenn
der
Regen
kommt,
ihre
Winterquartiere
Которые
в
Бирме,
когда
приходит
дождь,
ищут
себе
зимние
убежища
In
den
Häusern
der
Menschen
suchen
und
ihnen,
wie
es
heißt
В
домах
людей
и,
как
говорят,
приносят
им
Glück
und
Wohlstand
bringen
Da
saßen
wir
beide
dicht
an
dicht
Счастье
и
благополучие.
Мы
сидели
рядом,
Ich
am
Steuer,
er
von
ferne
heimgekommen,
weit
gereist
Я
за
рулём,
ты,
вернувшийся
издалека,
много
путешествовавший.
Wir
hatten
doch
alles,
aber
wir
wussten
es
einfach
nicht
У
нас
ведь
всё
было,
но
мы
просто
этого
не
понимали.
Und
als
mich
seine
Einsilbigkeit
schier
zur
Verzweiflung
trieb
И
когда
твоя
немногословность
почти
довела
меня
до
отчаяния,
Dachte
ich,
mein
Gott,
wie
hab
ich
diesen
Haderlumpen
lieb!
Я
подумал:
«Боже
мой,
как
же
я
люблю
этого
сорванца!»
Als
ich
ihn
zum
Bahnhof
gebracht
habe,
das
letzte
Mal
Когда
я
провожал
тебя
на
вокзал,
в
последний
раз,
Schulterte
er
seinen
grünen
Seesack,
in
der
freien
Hand
Ты
закинул
на
плечо
свой
зелёный
вещмешок,
в
свободной
руке
Hielt
er
ein
großes
Mitbringsel
Rauchend
vor
dem
Wartesaal
Держал
большой
сувенир.
Куря
перед
залом
ожидания,
Lehnte
er
mit
einem
Lächeln
an
der
bekritzelten
Wand
Ты
с
улыбкой
прислонился
к
исписанной
стене.
Er
trug
das
rote
Barett,
das
ihm
betrunkene
Soldaten
На
тебе
был
красный
берет,
который
тебе
когда-то
подарили
Mal
geschenkt
hatten
Er
ging
zum
Zigarettenautomaten
Пьяные
солдаты.
Ты
подошёл
к
автомату
с
сигаретами,
Und
als
er
nach
Münzen
suchte,
schob
ich
zwischen
Reisepass
И
когда
ты
искал
монеты,
я
тайком
сунул
между
паспортом,
Tagebuch
und
Ticket
heimlich
einen
Brief
und
einen
Schein
Дневником
и
билетом
письмо
и
купюру.
Pass
gut
auf
dich
auf,
und
grüß
das
Mädchen,
und
iss
auch
mal
was!
«Береги
себя,
передай
привет
девушке
и
поешь
как
следует!»
Stummes
Nicken
Kinder
können
manchmal
schrecklich
wortkarg
sein
Безмолвный
кивок.
Дети
иногда
бывают
ужасно
неразговорчивы.
Dann
mach's
gut!
«Тогда
прощай!»
Und
wir
klopften
einander
flüchtig
auf
den
Rücken
И
мы
быстро
похлопали
друг
друга
по
спине.
Ich
musste
mich
etwas
strecken,
er
musste
sich
etwas
bücken
Мне
пришлось
немного
потянуться,
тебе
— нагнуться.
Und
sein
schwarzes
Haar
fiel
in
den
Nacken
auf
gebräunte
Haut
И
твои
чёрные
волосы
упали
на
загорелую
кожу
шеи,
In
die
faltenlose
Stirn
Aus
seinen
dunklen
Augen
floss
На
гладкий
лоб.
Из
твоих
тёмных
глаз
струился
Ein
Blick
fern
wie
aus
der
Nacht
der
Zeiten
und
doch
so
vertraut
Взгляд,
далёкий,
как
из
глубины
веков,
и
всё
же
такой
родной.
Und
als
sich
die
Waggontür
lärmend
zwischen
uns
beiden
schloss
И
когда
дверь
вагона
с
грохотом
захлопнулась
между
нами,
Sah
ich
ihn
schemenhaft
hinter
der
spiegelnden
Scheibe
stehn
Я
увидел
твой
силуэт
за
зеркальным
стеклом.
Wir
begreifen
unser
Glück
erst,
wenn
wir
es
von
draußen
sehn!
Мы
понимаем
наше
счастье,
только
когда
видим
его
со
стороны!
Wenn
ich
ihn
vom
Bahnhof
abhol'n
könnte
noch
einmal
Если
бы
я
мог
встретить
тебя
на
вокзале
ещё
раз,
Wollt'
ich
seinen
schweren
Seesack
tragen
und
er
wär
mir
leicht
Я
бы
нёс
твой
тяжёлый
вещмешок,
и
он
был
бы
мне
лёгким.
Und
ich
deckte
eine
Tafel
für
ihn
für
ein
Abendmahl
И
я
накрыл
бы
для
тебя
стол
для
вечерней
трапезы,
Wie
es
einem
Königssohn
gebührt
und
zur
Ehre
gereicht
Как
подобает
королевскому
сыну,
в
честь
твоего
возвращения.
Und
ich
wollte
ihm
den
köstlichsten
Wein
von
der
Loire
eingießen
И
я
бы
налил
тебе
самое
изысканное
вино
с
Луары,
Und
Girlanden
sollten
weh'n
und
alle
Flüsse
aufwärts
fließen
И
развевались
бы
гирлянды,
и
все
реки
текли
бы
вспять.
Wenn
ich
ihn
vom
Bahnhof
abholen
könnte
nur
noch
einmal
Если
бы
я
мог
встретить
тебя
на
вокзале
ещё
раз,
Wollt'
ich
gern
bei
Tag
und
Nacht
in
Wind
und
Wetter
wartend
stehn
Я
бы
с
радостью
ждал
тебя
день
и
ночь,
в
любую
погоду.
Könnt'
ich
irgendwann
im
Strom
der
Reisenden
den
roten
Schal
Если
бы
я
когда-нибудь
смог
увидеть
в
потоке
пассажиров
красный
шарф,
Leuchtend
und
so
wohlvertraut,
schon
in
der
Ferne
wehen
sehn
Ярко
светящийся
и
такой
знакомый,
развевающийся
уже
издалека,
Welcome
home
und
wir
klopften
einander
lachend
auf
den
Rücken
«С
возвращением
домой!»
— и
мы,
смеясь,
похлопали
бы
друг
друга
по
спинам.
Ich
würde
mich
etwas
strecken,
er
würde
sich
etwas
bücken
Я
бы
немного
потянулся,
ты
бы
немного
нагнулся.
Wenn
er
auftauchte
noch
einmal
vor
mir
aus
der
Dämmerung
Если
бы
ты
появился
передо
мной
из
сумерек
ещё
раз,
Hielt
ich
ihn
mit
beiden
Armen
fest,
meine
kostbare
Fracht
Я
бы
крепко
обнял
тебя,
мой
драгоценный
груз,
Und
der
rostige
Strichacht
würde
für
ihn
noch
einmal
jung
И
ржавая
восьмёрка
снова
стала
бы
молодой
для
тебя,
Und
trüg
ihn
heim
wie
eine
Sänfte
aus
1000
und
1 Nacht
И
везла
бы
тебя
домой,
как
паланкин
из
«Тысячи
и
одной
ночи».
Ich
wollte
für
immer
warten
vor
der
lausigen
Bahnstation
Я
бы
ждал
тебя
вечно
перед
этой
захудалой
станцией.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.