Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Das Meer - Live
The Sea - Live
Der
Wind
hat
gedreht,
und
die
Flut
kommt
herein
The
wind
has
turned
and
the
tide
is
coming
in
Dunkelgrau
mit
einem
silbrigen
Schein
Dark
grey
with
a
silvery
glow
Und
über
die
Mole,
da
fliegt
schon
die
Gischt
And
over
the
jetty
the
spray
is
already
flying
Wenn
die
Welle
aufläuft
und
die
Brise
auffrischt
When
the
wave
rises
and
the
breeze
freshens
Mit
einem
Mal
füll'n
sich
die
Priele
im
Sand
Suddenly
the
creeks
in
the
sand
fill
up
Und
über
den
kahlen,
verlassenen
Strand
And
over
the
bare,
deserted
beach
Treibt
der
Wind
trock'ne
Algen
und
Schaum
vor
sich
her
The
wind
drives
dry
seaweed
and
foam
in
front
of
it
Es
ist
da,
das
gewaltige,
ewige
Meer
It
is
here,
the
mighty,
eternal
sea
Auf
hellem
Türkis
tanzen
glitzernde
Lichter
On
bright
turquoise
dance
glittering
lights
Auf
teerschwarzer
Brandung
weiß
schäumende
Wut
On
tar-black
surf,
white
foaming
rage
Es
hat
tausend
Farben
und
tausend
Gesichte
It
has
a
thousand
colors
and
a
thousand
faces
Im
ewigen
Wechsel
von
Ebbe
und
Flut
In
the
eternal
cycle
of
ebb
and
flow
Erfüllt
von
Geschichten
aus
uralten
Tagen
Filled
with
stories
from
ancient
times
Beladen
mit
Spuk
und
Spökenkiekerein
Loaded
with
ghosts
and
spooks
Umwoben
von
Märchen,
Legenden
und
Sagen
Interwoven
with
fairy
tales,
legends
and
myths
Wieviele
Geheimnisse
schließt
es
wohl
ein?
How
many
secrets
does
it
hide?
Wie
vielen
bedeutet
es
Leben
und
Brot?
How
many
does
it
mean
life
and
bread?
Ein
paar
starke
Arme,
ein
Netz
und
ein
Boot
A
few
strong
arms,
a
net
and
a
boat
Das
braucht's,
damit
keiner,
je
Not
leiden
muss
That's
all
it
takes,
so
that
no
one
ever
has
to
suffer
need
Das
Meer
schenkt
uns
Nahrung
im
Überfluss
The
sea
gives
us
food
in
abundance
Wie
vielen
bedeutet
es
Arbeit
und
Lohn
How
many
does
it
mean
work
and
wages
Handwerk
überliefert
vom
Vater
zum
Sohn
Crafts
passed
down
from
father
to
son
Wie
viele
Seeleute
haben
ihr
Geschick
How
many
sailors
have
their
fate
Auf
Gedeih'
und
Verderb
mit
dem
Meer
verstrickt?
Entangled
with
the
sea
for
better
or
worse?
Wie
viele
Boote
und
Schiffe
mag
es
wohl
tragen
How
many
boats
and
ships
might
it
carry
Zu
dieser
Stunde
auf
dem
Erdenrund?
At
this
hour
on
the
globe?
Und
wie
viele
schlafen,
von
Stürmen
zerschlagen
And
how
many
sleep,
shattered
by
storms
Mit
Schätzen
beladen
tief
auf
seinem
Grund?
Laden
with
treasures
deep
on
its
bed?
Es
ist
Kommen
und
Gehen,
es
ist
Nehmen
und
Geben
It
is
coming
and
going,
it
is
taking
and
giving
Und
wie
die
Gezeiten,
unstet
wie
der
Wind
And
like
the
tides,
as
fickle
as
the
wind
Es
ist
zärtlich
und
grausam,
ist
Tod
und
ist
Leben
It
is
tender
and
cruel,
is
death
and
is
life
Und
es
lässt
uns
erahnen,
wie
winzig
wir
sind
And
it
makes
us
realize
how
tiny
we
are
Wir
bringen
ihm
einen
erbärmlichen
Dank
We
bring
him
a
pathetic
thank
you
Die
Pflanzen
zerstört
und
das
Seegetier
krank
The
plants
destroyed
and
the
sea
creatures
sick
Was
da
kreuchte
und
fleuchte
verendet
im
Teer
What
crawled
and
creeped
in
the
tar
Wir
verseuchen
das
Meer
und
misshandeln
es
schwer
We
pollute
the
sea
and
abuse
it
severely
Die
Ufer
verpestet
und
übel
schimpfiert
The
shores
are
infested
and
cursed
Von
Zimmervermietern
zubetoniert
Concreted
over
by
landlords
Von
Pissbuden
und
Imbissständen
gesäumt
Lined
with
toilets
and
snack
stands
Doch
es
kommt
eine
Flut,
die
das
alles
wegräumt!
But
there
will
come
a
flood
that
will
wash
it
all
away!
Und
tobend
und
tosend
schlägt
es
an
die
Klippen
And
raging
and
roaring
it
beats
against
the
cliffs
Mit
ungebrochener
Urgewalt
With
unbroken
primeval
force
Ich
schmecke
den
salzigen
Staub
auf
den
Lippen
I
taste
the
salty
dust
on
my
lips
Nein,
das
Meer
das
ergibt
sich
uns
wohl
nicht
so
bald
No,
the
sea
will
not
surrender
to
us
so
soon
Wie
wir
es
vergiften,
missachten
und
schänden
As
we
poison,
disregard
and
disgrace
it
Wir
stören
nicht
lange
sein
Gleichgewicht
We
do
not
disturb
its
balance
for
long
Es
wird
uns
nur
abschütteln
von
seinen
Stränden
It
will
only
shake
us
off
its
beaches
Wir
brauchen
das
Meer,
doch
das
Meer
braucht
uns
nicht!
We
need
the
sea,
but
the
sea
does
not
need
us!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.