Текст и перевод песни Reinhard Mey - Der Biker
Das
Auto
kam
mit
voll
auf
meiner
Seite
entgegen
The
car
came
head-on,
completely
in
my
lane
Wie
lange
hab'
ich
unter
dem
Motorrad
gelegen?
How
long
have
I
been
lying
under
the
motorcycle?
Die
Welt
verschwimmt
vor
dem
beschlagenen
Visier
The
world
blurs
before
my
fogged-up
visor
Viele
kleine
Engel
singen,
Sterne
funkeln
Many
little
angels
are
singing,
stars
are
twinkling
Petrus
kichert
leis',
aber
da
im
Dunkeln
Peter
chuckles
softly,
but
there
in
the
darkness
Kniet
ein
großer,
schwarzer
Biker
neben
mir
A
big,
black
biker
kneels
beside
me
Wuchtet
die
schwere
Maschine
locker
von
mir
runter
Lifts
the
heavy
machine
off
me
with
ease
Legt
den
zusamm'ngerollten
Regenkombi
unter
Places
the
rolled-up
rain
suit
underneath
Meinen
Helm
und
langsam
wir
es
wieder
hell
My
helmet,
and
slowly
it
becomes
light
again
Das
Bild
wird
scharf
und
was
ich
seh
ist
unbeschreiblich
The
picture
sharpens,
and
what
I
see
is
indescribable
Der
Biker
ist
'ne
Bikerin,
der
Kerl
ist
weiblich
The
biker
is
a
biker
chick,
the
guy
is
female
Hey,
ist
das
nicht
meine
alte
Freundin
Annabelle!
Hey,
isn't
that
my
old
friend
Annabelle!
Annabelle,
diesmal
machen
wir
zwei
es
richtig
Annabelle,
this
time
we'll
do
it
right
Was
mal
schiefgegangen
ist,
ist
nicht
so
wichtig
What
went
wrong
before
isn't
so
important
Diesmal
Annabelle,
diesmal
treiben
wir's
bunt!
This
time,
Annabelle,
this
time
we'll
paint
the
town
red!
Vergiß
meine
Wortspiele
mit
deinem
Namen
Forget
my
wordplay
with
your
name
Mach
mir
noch
ein
paar
Erste-Hilfe-Maßnahmen
Just
give
me
a
few
more
first-aid
measures
Dann
beatme
mich
noch
etwas
Mund-zu-Mund!
Then
give
me
some
more
mouth-to-mouth!
Mit
einem
klugen
Griff
– das
kann
sie,
keine
Frage
With
a
clever
move
- she
can
do
it,
no
question
Bringt
sie
mich
sanft
in
die
stabile
Seitenlage
She
gently
brings
me
into
the
recovery
position
"Annabelle,
was
ich
dir
schon
seit
30
Jahren
sagen
will
"Annabelle,
what
I've
been
wanting
to
tell
you
for
30
years
Ich
glaub',
ich
habe
da
bei
dir
was
gut
zu
machen
I
think
I
have
something
to
make
up
to
you
Ich
hab'
damals,
nur
damit
die
Leute
lachen..."
Back
then,
just
to
make
people
laugh..."
Sie
legt
mir
den
Finger
auf
den
Mund,
"Still
jetzt,
ganz
still!"
She
puts
her
finger
on
my
mouth,
"Hush
now,
be
quiet!"
Kein
Wort
mehr
über
mehr
oder
wen'ger
gescheite
Not
another
word
about
more
or
less
clever
Sprüche,
über
Beifall
von
der
falschen
Seite
Sayings,
about
applause
from
the
wrong
side
Keine
Vorwürfe,
keine
Entschuldigung
No
accusations,
no
apologies
So
war'n
die
Zeiten
halt,
so
ist
das
Leben
That's
how
times
were,
that's
life
Wer
viel
hinlangt,
der
langt
auch
schon
mal
daneben
Whoever
reaches
out
a
lot,
sometimes
reaches
wrong
Und
ich
war
ganz
ehrlich,
ganz
sicher,
ganz
dumm
und
ganz
jung
And
I
was
honestly,
certainly,
completely
stupid
and
young
Annabelle,
diesmal
machen
wir
zwei
es
richtig
Annabelle,
this
time
we'll
do
it
right
Witzigkeit
ist
diesmal
nicht
so
furchtbar
wichtig
Being
funny
isn't
that
important
this
time
Diesmal
Annabelle,
diesmal
war's
verdammt
knapp
This
time,
Annabelle,
this
time
it
was
damn
close
Laß
uns
die
Gelegenheit
beim
Schopfe
packen
Let's
seize
the
opportunity
Leg
deinen
Arm
noch
mal
unter
meinen
Nacken
Put
your
arm
under
my
neck
again
Und
nimm
mir
alten
Schelm
den
kaputten
Helm
und
die
Beichte
ab!
And
take
my
broken
helmet
and
confession,
you
old
rascal!
Deine
Ideale,
will
mir
heute
scheinen
Your
ideals,
it
seems
to
me
today
Waren
gar
nicht
so
weit
weg
von
meinen
Weren't
so
far
from
mine
Doch
das
zuzugeben,
war
ich
viel
zu
blöd
und
stolz
But
to
admit
that,
I
was
far
too
stupid
and
proud
Kleinliche
Polemik,
sinnloses
Gestreite
Petty
polemics,
pointless
arguments
Eigentlich
standen
wir
auf
derselben
Seite
We
were
actually
on
the
same
side
Eigentlich
waren
wir
beide
aus
demselben
Holz!
We
were
actually
both
cut
from
the
same
cloth!
Inzwischen
hatten
ein
paar
Autos
angehalten
Meanwhile,
a
few
cars
had
stopped
Und
ein
Dutzend
dumpfe,
untät'ge
Gestalten
And
a
dozen
dull,
inactive
figures
Begann
sich
gaffend
und
schwatzend
um
uns
herumzuschar'n
Began
to
gather
around
us,
gawking
and
chattering
Ich
sah
von
unten
rauf
in
ihre
Nasen
I
looked
up
from
below
into
their
noses
Und
las
in
ihren
Glotzaugen
wie
in
Sprechblasen
And
read
in
their
staring
eyes
as
if
in
speech
bubbles
"Was
müssen
zwei
so
alte
Säcke
auch
noch
mit'em
Mopped
fahr'n!"
"Why
do
two
old
geezers
still
have
to
ride
a
motorcycle!"
Annabelle,
diesmal
machen
wir
zwei
es
richtig
Annabelle,
this
time
we'll
do
it
right
Diesmal
sind
wir
beide
völlig
uneinsichtig
This
time
we're
both
completely
unreasonable
Diesmal,
Annabelle
stehen
wir
mit
dem
Rücken
zur
Wand
This
time,
Annabelle,
we're
standing
with
our
backs
to
the
wall
Andre
werden
klüger,
andre
werden
milder
Others
get
wiser,
others
get
milder
Andern
fall'n
die
Zähne
aus,
komm
laß
uns
wilder
Others
lose
their
teeth,
come
on
let's
get
wilder
Werden
und
laß
noch
deine
Hand
unter
mein'm
Verband!
And
leave
your
hand
under
my
bandage!
Zwei
wie
du
und
ich,
wir
mußten
einfach
Funken
schlagen
Two
like
you
and
me,
we
just
had
to
spark
Konnten,
auch
wenn
wir's
dachten,
nicht
dasselbe
sagen
We
couldn't
say
the
same
thing,
even
if
we
thought
it
Dabei
wußtest
du:
Ich
war
der
erste
Feminist!
And
you
knew:
I
was
the
first
feminist!
Zwei
wie
du
und
ich
uneins
doch
unzertrennlich
Two
like
you
and
me,
disagreeing
yet
inseparable
Sicher
wußte
ich
immer
schon:
Irren
ist
männlich
I
certainly
always
knew:
To
err
is
male
Und
ich
wußte,
daß
die
Zukunft
weiblich
ist
And
I
knew
that
the
future
is
female
Blaulicht
und
Sirene
und
Rettungswagen
Blue
light
and
siren
and
ambulance
"Pfoten
weg
und
wagt
es
nicht
mich
abzutragen!"
"Hands
off
and
don't
you
dare
carry
me
away!"
Ich
bleibe
hier,
den
Kopf
in
deinem
Schoß!
I'm
staying
here,
my
head
in
your
lap!
Tropf
am
Haken,
Anschnallgurte,
Milchglascheiben
IV
drip,
seat
belts,
frosted
glass
windows
Einer
soll
da
rein,
einer
soll
draußen
bleiben?
One
should
go
in
there,
one
should
stay
out?
Annabelle,
verdammt,
laß
mich
jetzt
bloß
nicht
los!
Annabelle,
damn
it,
don't
let
go
of
me
now!
Annabelle,
diesmal
machen
wir
zwei
es
richtig
Annabelle,
this
time
we'll
do
it
right
Ideologie
ist
diesmal
nicht
so
wichtig!
Ideology
isn't
so
important
this
time!
Annabelle,
wir
hab'n
uns
viel
zu
lang
verkohlt
Annabelle,
we've
messed
around
for
far
too
long
Männer
und
Frau'n
passen
vielleicht
nicht
zusammen
Maybe
men
and
women
don't
fit
together
Aber
meine
allerschönsten
Schrammem
But
my
most
beautiful
scars
Habe
ich
mir
in
diesem
Duell,
Annabelle,
bei
dir
geholt
I
got
in
this
duel,
Annabelle,
with
you
Annabelle,
diesmal
machen
wir
zwei
es
richtig
Annabelle,
this
time
we'll
do
it
right
Ideologie
ist
diesmal
nicht
so
wichtig!
Ideology
isn't
so
important
this
time!
Annabelle,
wir
hab'n
uns
viel
zu
lang
verkohlt
Annabelle,
we've
messed
around
for
far
too
long
Männer
und
Frau'n
passen
vielleicht
nicht
zusammen
Maybe
men
and
women
don't
fit
together
Aber
meine
allerschönsten
Schrammem
But
my
most
beautiful
scars
Habe
ich
mir
in
diesem
Duell,
Annabelle,
bei
dir
geholt
I
got
in
this
duel,
Annabelle,
with
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.