Reinhard Mey - Der Bär, Der Ein Bär Bleiben Wollte - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Reinhard Mey - Der Bär, Der Ein Bär Bleiben Wollte




Er lebte in den Wäldern und lebte frei und allein
Он жил в лесах и жил свободно и одиноко
Sein Reich ging von den Hügeln bis tief ins Land hinein
Его империя уходила в глубь страны от холмов до
Vom Bach bis an die Ufer seines Flusses und von da
От ручья до берегов его реки, а оттуда
Hinab bis in die Täler, soweit sein Auge sah
Вниз, в долины, насколько видел его глаз
Er kannte jede Höhle und fast jeden Blaubeerstrauch
Он знал каждую пещеру и почти каждый куст черники
Die Lieblingsplätze der Forellen selbstverständlich auch
Конечно, любимые места форели тоже
Und abends liebte er es sehr, im hohen Gras zu stehen
А по вечерам он очень любил стоять в высокой траве
An einen Fels gelehnt zu denken, und ins Land hinauszusehen
Думать, прислонившись к скале, и смотреть в землю
So stand der Bär auch an jenem Nachmittag auf dem Fels
Так и в тот день медведь стоял на скале
Recht deutlich spürte er den Herbstwind schon in seinem Pelz
Довольно отчетливо он ощущал осенний ветер уже в своей шубе
Am Himmel sah er Wildgänse in Scharen südwärts ziehen
В небе он видел, как дикие гуси толпами тянулись на юг
Er gähnte oft, und er war müd, und es fröstelte ihn
Он часто зевал, и он устал, и его морозил
Er trottete zu seiner Lieblingshöhle durch das Laub
Он пробирался сквозь листву к своей любимой пещере
Verscharrte noch den Eingang hinter sich und sprach: "Ich glaub"
Все еще закрывал за собой вход и говорил: верю"
Es riecht nach Schnee", während er letzte Vorkehrungen traf
Пахнет снегом", пока он принимал последние меры предосторожности
Legte sich auf sein Lager und begann den Winterschlaf
Лег на свой лагерь и начал спячку
Er sollte recht behalten, es begann noch nachts zu schneien
Он должен быть прав, по ночам все еще шел снег
Der Winter zog in seinen Wald, der Boden fror zu Stein
Зима тянулась в свой лес, земля замерзла до камня
Ein eisiger Wind sang in den klaren Nächten im Geäst
Ледяной ветер пел в ясных ночах в ветках
Dem Bären in seinem Unterschlupf war warm, und er schlief fest
Медведю в его укрытии было тепло, и он крепко спал
Doch mit dem Winter kamen auch die Menschen in den Wald
Но с зимой в лес пришли и люди
Sie fällten Baum um Baum, vermaßen, zäunten ein und bald
Они валили дерево за деревом, меряли, ограждали, и вскоре
Brachten sie Kräne, Rohre, Bagger, Stahlbeton, schon stand
Привезли краны, трубы, экскаваторы, железобетонные, уже стояли
Genau über der Höhle eine Fabrik im Land
Прямо над пещерой завод в стране
Der Frühling kam, und gut gelaunt erwachte auch der Bär
Наступила весна, и в хорошем настроении проснулся и медведь
Tief unten in der Höhle, nur das Aufstehen fiel noch schwer
Глубоко в пещере, только встать все еще было трудно
Und als er dann schlaftrunken durch den engen Ausgang stieg
А потом, когда он, пьяный во сне, вышел через узкий выход
Stand er ungläubig mitten auf dem Vorhof der Fabrik
Он недоверчиво стоял посреди двора фабрики
Da kam auch schon ein Pförtner brüllend auf ihn zumarschiert
И тут на него с ревом набросился привратник.
Los du da, an die Arbeit, statt hier rumzustehen, kapiert?
Ты иди туда, на работу, вместо того, чтобы торчать здесь, понял?
"Verzeihung", sprach der Bär verstört, "Aber ich bin ein Bär"
"Простите, - растерянно проговорил медведь, - Но я медведь"
"Jetzt reicht's mir", schrie der Mann, "Zum Personalchef, kein Wort mehr"
"Теперь хватит с меня, - кричал мужчина, - К начальнику отдела кадров, больше ни слова"
Der Personalchef war ein muffiger, verhärmter Mann
Менеджер по найму был затхлым, закоренелым человеком
"Ich bin ein Bär", sagte der Bär, "das sieht man mir doch an"
медведь, - сказал медведь, - ты же на меня смотришь"
"Was ich sehe, ist meine Sache" sprach der Mann, "und du
"То, что я вижу, - это мое дело, - сказал мужчина, - а ты
Bist ein dreckiger Faulpelz und noch unrasiert dazu"
Ты грязный бездельник и еще небритый к этому"
Dann schubste er ihn zum Vizedirektor, der aktiv
Затем он подтолкнул его к заместителю директора, который активно
Und sehr ergeben unterwürfig den Direktor rief
И очень покорно покорно позвал директора
Der sprach und ließ dabei seinen Managersessel drehen
- Произнес он, поворачивая свое управляющее кресло.
Unser Herr Präsident wünscht das faule Subjekt zu sehen
Наш господин Президент желает видеть ленивого субъекта
"So so", sagte der Präsident, "Sie sind also ein Bär"
"Так вот, - сказал президент, - значит, вы медведь"
Er hatte das größte Büro und langweilte sich sehr
У него был самый большой офис, и он очень скучал
Er war so mächtig, dass er keinen Schreibtisch mehr besaß
Он был настолько силен, что больше не владел письменным столом
Keine Krawatte tragen musste und nur Comics las
Не нужно было носить галстук и просто читать комиксы
Wenn Sie ein Bär sind, bitte, dann beweisen Sie das auch
Если вы медведь, пожалуйста, докажите это тоже
Der Bär kratzte sich vor Verlegenheit über den Bauch
Медведь почесал живот от смущения
Nein, Bären gibt es nur in Zoo und Zirkus kurz und klein
Нет, медведи бывают только в зоопарке и цирке короткие и маленькие
Genau dort holen wir jetzt ein Gutachten über Sie ein
Именно там мы сейчас собираем экспертное заключение о вас
Die Präsidentenlimousine fuhr den Bären zum Zoo
Президентский лимузин отвез медведя в зоопарк
Und seine Artgenossen musterten ihn schadenfroh
И его сородичи злорадно разглядывали его
Und einstimmig erklärten sie, wer Auto fährt, und wer
И единогласно объяснили, кто водит машину, а кто
Nicht hinter Gittern lebt, sei alles andere als ein Bär
Не живи за решеткой, будь чем угодно, кроме медведя
Die Tanzbären im Zirkus urteilten genauso prompt
Танцующие медведи в цирке судили так же быстро
Weil wer nicht tanzt und radfährt, nicht als Bär in Frage kommt
Потому что тот, кто не танцует и не катается на велосипеде, не может быть и речи о медведе
Die Heimfahrt über dachte er: "Und ich bin doch ein Bär"
Возвращаясь домой, он думал: я все-таки медведь"
"Ich weiß es doch, ich weiß es", doch er wehrte sich nicht mehr
же знаю, я знаю", - но он больше не сопротивлялся
Er ließ sich Arbeitszeug anziehen, und als man ihm befahl
Он позволил себе надеть рабочие вещи, и когда ему приказали
Sich zu rasieren, rasierte er sich seine Schnauze kahl
Побрившись, он побрил себе лысую морду
Stempelte seine Stechkarte wie jeder andere Mann
Штамповал свою карточку, как и любой другой мужчина
Und lernte, dass der Tag mit einem Hupsignal begann
И узнал, что день начался с гудка
Er ließ sich an eine Maschine setzen, wo ein Griff
Он сел за станок, где ручка
Von rechts nach links zu drehen war, wenn eine Sirene pfiff
Поворот справа налево был, когда свистнула сирена
Und wenn man das versäumte, leuchtete ein rotes Licht
И когда вы пропустили это, зажегся красный свет
Das zeigte, ob der Mann daran arbeitete, oder ob nicht
Это показывало, работал ли над этим человек, или нет
So stand er Tag für Tag an der Maschine, drehte stumm
Так он день за днем стоял у машины, молча вращая
Den Griff von rechts nach links und danach wieder rechts herum
Поверните ручку справа налево, а затем снова направо
Nur in der Mittagspause musst er zum Fabrikzaun gehen
Только в обеденный перерыв ему нужно идти к заводскому забору
Um durch Maschen- und Stacheldraht ins Land hinauszusehen
Чтобы заглянуть в страну через сетку и колючую проволоку
Die Osterglocken wuchsen und verblühten vor dem Zaun
Пасхальные колокола росли и тускнели перед забором
Ein Sommer kam und ging, der Herbst färbte die Wälder braun
Лето приходило и уходило, осень окрашивала леса в коричневый цвет
Am Himmel sah er Wildgänse in Scharen südwärts ziehen
В небе он видел, как дикие гуси толпами тянулись на юг
Er gähnte oft, und er war müd, und es fröstelte ihn
Он часто зевал, и он устал, и его морозил
Er gähnte immer mehr, je mehr er sich zusammennahm
Он зевал все больше и больше, чем больше сжимался
Er wurde immer müder, je näher der Winter kam
Он становился все более уставшим, чем ближе подходила зима
Vom Wachen taten ihm oft mittags schon die Augen weh
От бодрствования ему часто в полдень уже болели глаза
Er stand am Zaun und sagte vor sich hin: "Es riecht nach Schnee"
Он стоял у забора и говорил себе: "Пахнет снегом"
An dem Nachmittag schlief er glatt an der Maschine ein
Днем он спокойно заснул у станка
Hörte nicht die Sirene, nur den Personalchef schreien
Не слышал сирены, только кричал менеджер по найму
He, Du da, raus, du bist entlassen, hier ist dein Restlohn
Эй, ты там, выходи, ты уволен, вот твоя оставшаяся зарплата
"Entlassen?", jubelte der Bär und er machte sich davon
"Уволен?" - развеселился медведь, и он оторвался от него
Sein Bündel auf der Schulter wanderte er ohne Ziel
Взвалив свой сверток на плечо, он бродил без цели
Einfach geradeaus im Schnee, der schon in dicken Flocken fiel
Просто прямо по снегу, который уже падал густыми хлопьями
So ging er einen Tag, eine Nacht und noch einen Tag
Так он шел день, ночь и еще день
Auf der Standspur der Autobahn, wo nicht so viel Schnee lag
На обочине шоссе, где было не так много снега
Mal zählte er die Autos, die er sah, doch ihm fiel ein
Время от времени он пересчитывал машины, которые видел, но ему пришло в голову
Dass er nur bis fünf zählen konnte, und so ließ er's sein
Что он мог сосчитать только до пяти, и поэтому он позволил
Und dann am zweiten Abend sah er in der Ferne hell
А потом на второй вечер он увидел вдали яркий
Im dichten Schneegestöber Neonbuchstaben: "Motel"
В густом снежном сумраке неоновые буквы: "Мотель"
Durchfroren, nass und müde trat der Bär an den Empfang
Промерзший, мокрый и усталый, медведь подошел к стойке регистрации
Der Mann hinter dem Tresen rührte sich nicht und schwieg lang
Человек за стойкой не пошевелился и долго молчал
Tat unheimlich beschäftigt, um beiläufig zu erklären
Сделал страшно занят, чтобы вскользь объяснить
Wir haben keine Zimmer frei für Landstreicher und Bären
У нас нет свободных комнат для бродяг и медведей
Habe ich das Wort "Bär" gehört, sagten Sie "Bär" vorhin?
Я слышал слово "медведь", вы раньше говорили "медведь"?
Das heißt, Sie sind der Meinung, dass ich wirklich einer bin?
То есть вы считаете, что я действительно один из них?
Der Mann griff kreidebleich zum Telefon, der Bär ging schnell
Мужчина потянулся к телефону мелом, медведь быстро ушел
Zur Tür, und er verschwand im Wald, gleich hinter dem Motel
К двери, и он исчез в лесу, сразу за мотелем
Er stapfte durch den Wald, der ihm jetzt fremd und feindlich schien
Он брел по лесу, который теперь казался ему чужим и враждебным
Er ging, und nach und nach verließen seine Kräfte ihn
Он шел, и постепенно силы покидали его
Ich muss jetzt darüber nachdenken, dachte sich der Bär
Мне нужно подумать об этом сейчас, подумал медведь
Was mit mir werden soll, wenn ich nur nicht so müde wär
Что со мной будет, если я просто не буду так уставать
Er setzte sich vor eine Höhle und starrte noch lang
Он сел перед пещерой и еще долго смотрел
Ins Leere, hörte, wie der Schneesturm in den Bäumen sang
В пустоту, слышал, как вьюга пела на деревьях
Er spürte ihn nicht mehr und ließ sich ganz und gar zuschneien
Он больше не чувствовал его и позволил себе полностью сжаться
Und vor dem dritten Morgen seiner Reise schlief er ein
И перед третьим утром своей поездки он заснул





Авторы: Reinhard Mey


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.