Текст и перевод песни Reinhard Mey - Douce France
Der
Junge
auf
dem
fremden
Bahnhof,
wie
ein
Hindernis
im
Treck
The
young
man
at
the
foreign
station,
like
an
obstacle
in
the
flow
Der
Hastenden,
der
Reisenden,
hatte
leichtes
Marschgepäck:
Of
the
hurrying,
the
traveling,
had
light
luggage
to
show:
Ich
stand
wie
Vasco
da
Gama
vor
dem
Tor
zur
neuen
Welt
I
stood
like
Vasco
da
Gama
before
the
gate
to
the
new
world
Die
Fahrkarte
am
Band
um
meinen
Hals,
ich
war
ein
Held!
The
ticket
around
my
neck,
I
was
a
hero
unfurled!
Mit
einem
unscharfen
Foto
sucht'
ich
nach
ihnen
verstohl'n
With
a
blurry
photo,
I
searched
for
them
stealthily
Und
mein
Hasenherz,
das
flüsterte:
Keiner
kommt,
dich
abzuhol'n
And
my
rabbit
heart
whispered:
No
one's
coming
for
thee
Verlor'n,
verscholl'n,
gestrandet,
Bahnsteig
zehn
am
Gare
de
l'Est
Lost,
missing,
stranded,
platform
ten
at
Gare
de
l'Est
Ist
ein
sehr
einsamer
Platz,
wenn
dich
dein
Heldenmut
verlässt...
Is
a
very
lonely
place
when
your
heroism
is
suppressed...
Da
rief
jemand
meinen
Namen,
ich
bin
auf
sie
zugerannt
Then
someone
called
my
name,
I
ran
towards
them
with
glee
Sie
schlossen
mich
in
ihre
Arme,
die
fremden
Menschen
auf
dem
Bild
in
meiner
Hand
They
embraced
me,
the
strangers
from
the
picture
I
held,
you
see
Douce
France!
Sweet
France!
Douce
France!
Sweet
France!
Alles
ist
so
fremd,
so
anders,
so
verwirrend
und
so
schnell.
Everything
is
so
strange,
so
different,
so
confusing
and
so
fast.
So
viel
neue
Bilder,
alles
ist
so
aufregend,
so
grell.
So
many
new
images,
everything
is
so
exciting,
so
bright,
a
blast.
Die
Worte,
die
ich
nachspreche
und
beginne
zu
versteh'n,
The
words
I
repeat
and
begin
to
understand,
Menschen,
die
mir
hier
begegnen
und
die
Dinge,
die
gescheh'n:
People
I
meet
here
and
the
things
that
are
at
hand:
Wie
sie
ihre
Autos
parken,
ohne
Skrupel,
ohne
Zwang,
How
they
park
their
cars,
without
scruple,
without
constraint,
Küssen
sich
auf
offner
Straße
und
sie
essen
stundenlang,
Kiss
on
the
open
street
and
eat
for
hours,
it
ain't
faint,
Menschen,
die
auf
U-Bahnschächten
schlafen,
hatt'
ich
nie
geseh'n,
People
sleeping
on
subway
shafts,
I
had
never
seen,
So
viel
Lebensmüde,
die
bei
rot
über
die
Kreuzung
gehen.
So
many
tired
of
life,
crossing
the
intersection
on
red,
it's
obscene.
Und
Cafés
stell'n
Tisch
und
Stühle
auf
die
Bürgersteige
raus
And
cafes
put
tables
and
chairs
on
the
sidewalks
out
Ich
bin
so
fern
von
zuhause
und
ich
fühl
mich
doch
schon
zuhaus!
I
am
so
far
from
home
and
yet
I
already
feel
at
home,
no
doubt!
Douce
France!
Sweet
France!
Douce
France!
Sweet
France!
100
Francs
für
eine
Cola,
drei
mal
50
für
Kultur
100
Francs
for
a
Coke,
three
times
50
for
culture's
boon
Aus
der
Juke-Box
für
den
großen
Georges,
Trénet
und
Aznavour
From
the
jukebox
for
the
great
Georges,
Trénet
and
Aznavour's
tune
Wie
haben
sie
mich
entzündet,
überwältigt
und
bewegt
How
they
ignited
me,
overwhelmed
and
moved
my
soul
Hab'
mein
ganzes
Taschengeld
in
ihren
Liedern
angelegt!
I
invested
all
my
pocket
money
in
their
songs,
making
me
whole!
Und
die
spielt'
ich
nach
auf
den
Boulevards
als
Straßenmusikant
And
I
played
them
on
the
boulevards
as
a
street
musician
with
pride
Abends
vor
den
Filmpalästen,
wo
man
damals
Schlange
stand
Evenings
in
front
of
the
movie
palaces,
where
people
stood
in
line,
side
by
side
Ich
habe
Boris
Vian
gehört,
Grapelli
und
Béchet
-
I
heard
Boris
Vian,
Grapelli
and
Béchet's
sweet
sound
-
Sein
Sopran
drang
auf
die
Straße
vorm
"Caveau
de
la
Huchette"
His
soprano
penetrated
the
street
in
front
of
the
"Caveau
de
la
Huchette",
profound
Andächtig
standen
wir
draußen,
zwei
Kinder
Arm
in
Arm
We
stood
outside
in
awe,
two
children
arm
in
arm
Der
Lebensdurst,
die
Zärtlichkeit
und
der
Jazz
hielten
uns
warm
The
thirst
for
life,
the
tenderness
and
the
jazz
kept
us
warm
Douce
France!
Sweet
France!
Douce
France!
Sweet
France!
Hab'
die
Frauen
in
der
Rue
du
Faubourg
St.
Denis
geseh'n
I
saw
the
women
in
the
Rue
du
Faubourg
St.
Denis
so
bare
Die
ihre
Schönheit
verkaufen
und
ich
konnt'
es
nicht
versteh'n
Selling
their
beauty,
and
I
couldn't
understand
their
despair
Dass
sie
sich
für
jeden
Drecksack
hinlegen,
für
jeden
Wicht
That
they
lie
down
for
every
jerk,
for
every
creep
Wenn
er
nur
die
Kohle
hinlegt
- ich
versteh'
es
heut'
noch
nicht!
As
long
as
he
puts
down
the
money
- I
still
don't
understand
it
deep!
Ich
sah
Pflastersteine
fliegen,
sah
die
Fratze
der
Gewalt
I
saw
cobblestones
flying,
saw
the
grimace
of
violence
unfold
Sah
die
Klugheit
unterliegen,
sah
die
Hand
zur
Faust
geballt
Saw
reason
succumb,
saw
the
hand
clenched
into
a
fist,
bold
Sah
sie
offen
ausgestreckt
und
zur
Versöhnung
schon
bereit
Saw
it
openly
outstretched
and
ready
for
reconciliation's
embrace
Lebte
Freiheit,
fühlte
Gleichheit
und
ich
fand
Brüderlichkeit
Lived
freedom,
felt
equality
and
found
brotherhood
in
this
place
Douce
France!
Sweet
France!
Douce
France!
Sweet
France!
Wie
ein
Film
flimmert
mein
Leben
über
die
Kinoleinwand
Like
a
film,
my
life
flickers
across
the
silver
screen
Einer
von
den
schönen
alten
mit
Ventura
und
Montand
One
of
those
beautiful
old
ones
with
Ventura
and
Montand,
a
scene
Ich
seh:
Soviel
hat
der
Junge,
der
da
spielt,
bei
dir
gelernt
I
see:
The
boy
playing
there
has
learned
so
much
from
you,
Hat
dich
100
mal
verlassen,
hat
sich
nie
von
dir
entfernt
Has
left
you
100
times,
but
never
truly
bid
adieu
Hat
geübt,
sein
eignes
Land
mit
Liebe
besser
zu
versteh'n
He
has
practiced
understanding
his
own
country
with
love's
gentle
hand
Und
Unabdingbares
milder
und
versöhnlicher
zu
seh'n
And
seeing
the
indispensable
more
mildly
and
with
reconciliation
planned
Da
war
nie
ein
Wort
der
Feindschaft,
nie
eine
Demütigung
There
was
never
a
word
of
hostility,
never
humiliation's
sting
Nur
so
ein
gewisses
Lächeln
in
meiner
Erinnerung
Just
a
certain
smile
in
my
memory,
a
precious
thing
Manchmal,
wenn
ich
an
mir
leide,
dann
machst
du
mich
wieder
heil
Sometimes
when
I
suffer,
you
make
me
whole
again,
it's
true
Von
meiner
schweren,
dunklen
Seele
bist
du
der
helle,
der
federleichte
Teil
Of
my
heavy,
dark
soul,
you
are
the
bright,
the
feather-light
part,
through
and
through
Douce
France!
Sweet
France!
Douce
France!
Sweet
France!
Douce
France!
Sweet
France!
Douce
France!
Sweet
France!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.