Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dein
Bild
in
den
Spätnachrichten
Твой
образ
в
вечерних
новостях,
Wimmernder,
sterbender
Soldat
Стонущий,
умирающий
солдат.
Eine
Zahl
in
den
Kriegsberichten
Цифра
в
сводке
военных
действий,
Ein
Rädchen
im
Kriegsapparat
Винтик
в
военной
машине.
Für
einen
Schachzug
zerschossen
Ради
шахматного
хода
убит,
Und
für
ein
Planquadrat
im
Sand
Ради
квадрата
на
песке.
Für
einen
Wahn
hast
du
dein
Blut
vergossen
Ради
бреда
ты
пролил
свою
кровь,
Und
immer
für
irgendein
gottverdammtes
Vaterland!
И
всегда
ради
какой-то
проклятой
родины!
Wann
ist
Frieden
Когда
же
мир,
Endlich
Frieden
Наконец-то
мир,
Wann
ist
Frieden,
endlich
Frieden
und
all
das
Elend
vorbei!
Когда
же
мир,
наконец-то
мир,
и
всем
страданиям
конец!
Wann
ist
Frieden
Когда
же
мир,
Endlich
Frieden
Наконец-то
мир,
Wann
ist
Frieden,
endlich
Frieden
und
das
Ende
der
Barbarei!
Когда
же
мир,
наконец-то
мир,
и
конец
варварству!
Vielleicht
sechs
oder
sieben
Jahre
Может,
шесть
или
семь
лет,
Von
Granatsplittern
verletzt
Израненный
осколками
гранат.
Im
Flur
ein
Kind
auf
einer
Bahre
В
коридоре
ребенок
на
носилках,
Ein
leises
Weinen
nur
zuletzt
Тихий
плач
лишь
напоследок.
So
sieht
es
aus,
das
Bild
des
Sieges
Вот
он,
образ
победы,
Und
alle
wissen
es
nur
zu
gut!
Und
den
Preis
zahl'n
die
Kinder
des
Krieges
И
все
это
слишком
хорошо
знают!
И
цену
платят
дети
войны,
Von
Belfast
bis
Soweto,
von
Sarajevo
bis
Beirut
От
Белфаста
до
Соуэто,
от
Сараево
до
Бейрута.
Wann
ist
Frieden
Когда
же
мир,
Endlich
Frieden
Наконец-то
мир,
Wann
ist
Frieden,
endlich
Frieden
und
all
das
Elend
vorbei!
Когда
же
мир,
наконец-то
мир,
и
всем
страданиям
конец!
Wann
ist
Frieden
Когда
же
мир,
Endlich
Frieden
Наконец-то
мир,
Wann
ist
Frieden,
endlich
Frieden
und
das
Ende
der
Barbarei!
Когда
же
мир,
наконец-то
мир,
и
конец
варварству!
Ruhmsüchtiger
Kriegsminister
Жаждущий
славы
военный
министр,
Ehrgeiz'ger,
greiser
General
Амбициозный,
седой
генерал,
Und
all
eure
Mordgeschwister
И
все
ваши
братья
по
убийству,
Ihr
Handlanger
im
Arsenal
Ваши
приспешники
в
арсенале.
Habt
ihr
niemals
diese
Visionen?
Неужели
вам
никогда
не
являлись
эти
видения?
Und
ihr
da
im
Rüstungskonzern
И
вы
там,
в
военно-промышленном
концерне,
Sie
sterben
durch
eure
Kanonen
Они
умирают
от
ваших
пушек,
Und
es
klebt
Blut
an
euren
saubren
Händen,
ihr
sogenannten
ehrenwerten
Herrn!
И
кровь
на
ваших
чистых
руках,
так
называемые
достопочтенные
господа!
Wann
ist
Frieden
Когда
же
мир,
Endlich
Frieden
Наконец-то
мир,
Wann
ist
Frieden,
endlich
Frieden
und
all
das
Elend
vorbei!
Когда
же
мир,
наконец-то
мир,
и
всем
страданиям
конец!
Wann
ist
Frieden
Когда
же
мир,
Endlich
Frieden
Наконец-то
мир,
Wann
ist
Frieden,
endlich
Frieden
und
das
Ende
der
Barbarei!
Когда
же
мир,
наконец-то
мир,
и
конец
варварству!
Wenn
die
Kriegsherrn
im
Nadelstreifen
Когда
военные
преступники
в
полосатых
костюмах,
Die
wahren
Schuldigen
geächtet
sind
Истинные
виновники,
будут
прокляты,
Wenn
Soldaten
endlich
begreifen
Когда
солдаты
наконец
поймут,
Dass
sie
potentielle
Tote
sind
Что
они
потенциальные
мертвецы,
Wenn
von
Politikerversprechen
Когда
из
политических
обещаний
Sich
nur
dieses
erfüllt
von
all'n
Исполнится
хотя
бы
это
одно,
Wird
eine
bessere
Zeit
anbrechen
Настанут
лучшие
времена,
Denn:
"Wer
noch
einmal
eine
Waffe
in
die
Hand
nimmt,
dem
soll
die
Hand
abfall'n!"
Ведь:
"Кто
еще
раз
возьмет
в
руки
оружие,
у
того
отвалится
рука!"
Wann
ist
Frieden
Когда
же
мир,
Endlich
Frieden
Наконец-то
мир,
Wann
ist
Frieden,
endlich
Frieden
und
all
das
Elend
vorbei!
Когда
же
мир,
наконец-то
мир,
и
всем
страданиям
конец!
Wann
ist
Frieden
Когда
же
мир,
Endlich
Frieden
Наконец-то
мир,
Wann
ist
Frieden,
endlich
Frieden
und
das
Ende
der
Barbarei!
Когда
же
мир,
наконец-то
мир,
и
конец
варварству!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.