Reinhard Mey - Irgendein Depp Bohrt Irgendwo ... - перевод текста песни на английский

Irgendein Depp Bohrt Irgendwo ... - Reinhard Meyперевод на английский




Irgendein Depp Bohrt Irgendwo ...
Some Idiot's Always Drilling Somewhere...
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer
Whether in the grandest hall or the smallest room,
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Some idiot's always drilling somewhere, boom boom boom!
Ein Bohrmaschinenrambo bohrt wie besessen
A drill-wielding Rambo, obsessed and unyielding,
Hält die Black & Decker wie ′ne Smith & Wesson
Holding his Black & Decker like a Smith & Wesson he's wielding.
Patronengurt dübelgespickt unter den Armen
A bandolier of dowels strapped under his arm,
Der kennt keine Gnade, der kennt kein Erbarmen
He knows no mercy, no sense of alarm.
Malt ein Kreuz auf den Putz, zielt und legt an
He paints a cross on the plaster, aims with a grin,
Drückt skrupellos ab und dann bist du dran!
Pulls the trigger ruthlessly, and then your ordeal begins!
Ob am hellerlichten Tag oder im Sternenschimmer
Whether in broad daylight or under the starry shimmer,
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Some idiot's always drilling somewhere, dimmer and dimmer!
Das Leben lehrt uns, das ist nun mal so
Life teaches us, that's just the way it goes,
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Some idiot's always drilling somewhere, nobody knows!
Ich hab' ′nen Nachbarn mit drei unerträglichen Gören
I have a neighbor with three unbearable brats,
Und einer singt vorm Radio laut mit zu den Fischer Chören
And one sings along to the Fischer Choirs, like alley cats.
Ich habe Nachbarn, die von spät bis früh Techno hören
I have neighbors who blast techno from dusk till dawn,
Und einer schnarcht, wie wenn zur Brunftzeit die Hirsche röhren
And one snores like stags roaring during the rutting season, yawn.
Ich hab 'ne Nachbarin, die kichert, gluckst und stöhnt
I have a neighbor who giggles, clucks, and moans,
Das ist alles ganz o.k., ich hab' mich gut dran gewöhnt
It's all okay, I've gotten quite used to these tones.
Aber im Erdgeschoss, da wohnt so′n bauchiger Berserker
But downstairs, there lives a pot-bellied berserker,
Im pink-grau-gelben Joggingdress, ein echter Heimwerker
In a pink-gray-yellow jogging suit, a real DIY worker.
Mit Stich- und Gehrungssäge und Hochdruckreiniger
With miter saws, pressure washers, and tools galore,
Ein Sadist, ein Folterknecht, ein schlimmer Werkzeugpeiniger!
A sadist, a torturer, a tool tormentor to the core!
Der setzt im Keller seinen Schlagbohrer in Stahlbeton
He sets his hammer drill in the basement's concrete,
Und dann hat bis zu Dachstuhl ′rauf das ganze Haus was davon!
And the whole house shakes from the foundation to the roof, complete!
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer
Whether in the grandest hall or the smallest room,
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Some idiot's always drilling somewhere, sealing our doom!
Der bohrt sich in Extase in blindwütigem Eifer
He drills himself into ecstasy, in blind, raging zeal,
Der kriegt Schaum vor'n Mund und sabbert grünen Geifer
Foam at his mouth, green drool he starts to reveal.
Da hilft kein Stromausfall, da hilft kein Voodoozauber
No power outage, no voodoo spell can make him cease,
Jeder Psychopath hat einen Accuschrauber
Every psychopath has a cordless drill, at least.
Ohne Netz, allzeit bereit im ganzen Haus
Without a cord, always ready throughout the house,
Fräst und schleift und schmirgelt er auf Deubel komm raus
He mills, grinds, and sands, without a pause or a mouse.
Da hilft kein Flehen und da auch hilft kein Gewimmer
No pleading helps, no whimpering can make him relent,
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Some idiot's always drilling somewhere, discontent!
Ob im Keller, in der Kammer, in der Küche, im Klo
Whether in the basement, the chamber, the kitchen, or the loo,
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Some idiot's always drilling somewhere, it's true!
Ich sitz′ im Liegestuhl im Garten der Pension Waldesfriedenì
I sit in my deck chair, in the garden of "Forest Peace" Pension,
Welch lieblich milder Ferientag ist mir da heute beschieden!
What a lovely, mild vacation day I'm given, a sweet dimension!
Der Zeisig tiriliert vergnügt, die Buchfinken schlagen
The siskin chirps happily, the chaffinches sing,
Die Schnepfe piept, der Kuckuck ist am Kuckucksagen
The snipe peeps, the cuckoo is cuckoing, it's spring!
Ein Windhauch säuselt zärtlich durch das Chlorophyll
A breeze whispers tenderly through the chlorophyll,
Ein Sonnenstrahl umkost mich sanft in diesem Idyll
A sunbeam gently embraces me in this idyll.
Doch in das Bienensummen und das Zirpen der Rohrdommel
But into the buzzing of bees and the bittern's croak,
Mischt sich da nicht das Quietschen einer Kabeltrommel?
Doesn't the squeak of a cable drum interlope?
Und in das Flügelflattern des Zitronenfalters
And into the fluttering of the lemon butterfly's wings,
Das metallische Klicken eines Abzugschalters?
The metallic click of a trigger switch sings?
Ein hämmerndes Knirschen kreischt durch die Allee
A hammering crunch screeches through the alley,
Das ist der fleiß'ge Herbergsvater mit seiner AEG!
It's the hardworking innkeeper with his AEG, oh so jolly!
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer
Whether in the grandest hall or the smallest room,
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Some idiot's always drilling somewhere, dispelling the gloom!
Ein Dünnbrettbohrer, ein Baumarktleerkäufer
A chipboard driller, a hardware store buyer,
Ein Elektroantriebtäter, kurz: Ein Amokläufer!
An electric-powered perpetrator, in short: a rampaging flier!
Schon lang nichts mehr am Hut mit Skatspiel′n oder Sex, ey
He's long since lost interest in card games or sex, hey,
Für den zähl'n nur noch Winkelschleifer und Trennhexe!
For him, only angle grinders and cutting witches hold sway!
Der gönnt sich keine Ruhe und keine Rast
He grants himself no rest and no repose,
Solange, wie noch irgendwo ein Loch hinpasst
As long as there's still a hole somewhere that he can expose.
Bohrerwechsel, ja. Aufgeben? Nie und nimmer!
Drill bit change, yes. Give up? Never, never!
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Some idiot's always drilling somewhere, forever and ever!
Ohne Sinn und Verstand, dafür brutal und roh
Without rhyme or reason, but brutal and raw,
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Some idiot's always drilling somewhere, that's the law!
Mein Damenbesuch ist jetzt schon wirklich guter Dinge
My lady visitor is now in a really good mood,
Ich bin charmant, ich rasple Süßholz, ich tänzle und singe
I'm charming, I sweet-talk, I dance and sing, and I'm shrewd.
Sie hat mich grade übermütig in den Po gekniffen
She just playfully pinched my bottom with glee,
Jetzt rechne ich natürlich gern mit weit′ren Übergriffen
Now I naturally expect further advances, you see.
Starte schon mal die CD mit Franz Liszt's Liebestraum
I start the CD with Franz Liszt's Liebesträum,
Doch da steht plötzlich dieses Dröhnen zwischen uns im Raum
But then this roar suddenly stands between us in the room.
Und die Bilder an den Wänden hüpfen und tanzen
And the pictures on the walls hop and dance,
Das war's! Der Bohrer in der Wand, der Tod aller Romanzen
That's it! The drill in the wall, the death of all romance.
Erst schrill und hoch wie Zahnarzt und dann grollendes Gefräse
First shrill and high like a dentist, then a rumbling grind,
Mein Gott, der bohrt die ganze Wand zu Schweizer Käse
My God, he's drilling the whole wall into Swiss cheese, I find.
Tut mir leid Fräulein Ingeborg, es hat nicht sollen sein
I'm sorry Miss Ingeborg, it wasn't meant to be,
Mit diesem Bosch im Nacken fällt mir gar nichts mehr ein!
With this Bosch in my neck, I can't think of anything, you see!
Ob im größten Saal, ob im kleinsten Zimmer
Whether in the grandest hall or the smallest room,
Irgendein Depp bohrt irgendwo immer!
Some idiot's always drilling somewhere, sealing our doom!
Doch die härteste Prüfung für Psyche und Ohren
But the hardest test for the psyche and ears,
Ist die quälende Stille plötzlich nach dem Bohren
Is the agonizing silence suddenly after the drilling disappears.
Das Wissen, es kann jeden Moment wieder einsetzen
The knowledge that it can start again at any moment,
Oder nicht, oh, dieser Zweifel ist zum Nervenzerfetzen
Or not, oh, this doubt is nerve-wracking, a torment.
Du hörst nur deinen Puls, du hälst den Atem an und bang
You only hear your pulse, you hold your breath and wait,
Wartest du starr - manchmal tagelang!
You wait rigidly - sometimes for days, it's fate!
Denn Bohren ist schlimm, aber nicht Bohren ist schlimmer
Because drilling is bad, but not drilling is worse,
Irgendein Depp bohrt irgendwann immer
Some idiot's always drilling sometime, that's the curse.
Man weiß nie warum, man fragt sich wieso
You never know why, you wonder how come,
Irgendein Depp bohrt immer irgendwo!
Some idiot's always drilling somewhere, it's dumb!
Irgendein depp bohrt irgendwann immer
Some idiot's always drilling sometime,
Man weiss nie warum, man fragt sich wieso
You never know why, you wonder how come,
Irgendein depp bohrt immer irgendwo
Some idiot's always drilling somewhere, it's dumb!





Авторы: Mey Reinhard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.