Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ist Mir Das Peinlich
This Is So Embarrassing
Was
ich
sage,
was
ich
anfang'
Whatever
I
say,
whatever
I
start,
Ich
mach'
mir
nur
Schererei'n
I
only
cause
myself
trouble,
Und
wo
immer
auch
ein
Fettnapf
steht
And
wherever
there's
a
faux
pas
to
be
made,
Ich
tappe
voll
hinein
I
fall
right
into
it.
Mach'
unpassende
Bemerkungen
I
make
inappropriate
remarks,
Mit
sicherem
Instinkt
With
unfailing
instinct,
Situationen
gibt's
da
wünsch'
ich
There
are
situations
where
I
wish
Dass
die
Erde
mich
verschlingt
The
earth
would
swallow
me
whole.
Wenn
sich
wo
wer
falsch
benimmt
If
someone's
misbehaving
somewhere,
Bin
ich's
wahrscheinlich
It's
probably
me,
Und
dann
steh'
ich
da
und
sag'
And
then
I
stand
there
and
say,
Ist
mir
das
peinlich
This
is
so
embarrassing.
Ich
erinn're
mich,
zum
Beispiel
I
remember,
for
example,
Noch
an
einen
Stehempfang
A
standing
reception,
Fade
Schnäpse,
fade
Leute
Bland
drinks,
bland
people,
Und
die
Zeit
wurde
mir
lang
And
the
time
dragged
on.
Und
so
sagte
ich
jemandem:
So
I
said
to
someone:
Statt
hier
dämlich
rumzusteh'n
Instead
of
standing
around
here
like
an
idiot,
Woll'n
wir
in
der
nächsten
Kneipe
nicht
'ne
Runde
flippern
gehn?
Why
don't
we
go
play
a
round
of
pinball
in
the
next
pub?
"Abgemacht",
sagte
der
"Deal,"
he
said.
Aber
komm'se,
geh'n
wir
heimlich
But
come
on,
let's
go
secretly,
Ich
bin
nämlich
hier
der
Gastgeber
I'm
actually
the
host
here,
Ist
mir
das
peinlich!
This
is
so
embarrassing!
Weil
ich
immer
so
mitfühlend
Because
I'm
always
so
compassionate
Und
weil
ich
so
hilfreich
bin
And
because
I'm
so
helpful,
Tröstete
ich,
wenn
ihr
Mann
verreist
war,
meine
Nachbarin
I
comforted
my
neighbor
when
her
husband
was
away,
Eines
Tages
kam
er,
ich
weiß
nicht
One
day
he
came,
I
don't
know
Welchem
Zufall
ich's
verdank'
To
what
coincidence
I
owe
it,
Früher,
als
geplant
nach
Haus'
Home
earlier
than
planned,
Fand
mich
in
seinem
Kleiderschrank
He
found
me
in
his
closet,
Guten
Tag,
sagte
er
"Hello,"
he
said,
"Ich
heiße
Klaus-Heinrich!"
"My
name
is
Klaus-Heinrich!"
Ich
sagte:
"Angenehm,
Klaus!"
I
said:
"Nice
to
meet
you,
Klaus!"
Ist
mir
das
peinlich!
This
is
so
embarrassing!
Die
Frau
meines
Freundes
Schlüter
kocht
so
unbeschreiblich
schlecht
My
friend
Schlüter's
wife
cooks
so
indescribably
badly,
Dass
ein
Sprichwort
sagt,
bei
Schlüters
That
there's
a
saying,
at
the
Schlüters'
Da
erbricht
man
sich
zu
Recht
You're
right
to
throw
up,
Diesmal
hat
das
Scheusal
sich
selbst
übertroffen,
dacht'
ich
mir
This
time
the
monster
outdid
herself,
I
thought
to
myself,
"Nun",
fragte
mein
magenkranker
Freund
scheinheilig,
"Well,"
my
friend,
with
a
delicate
stomach,
asked
hypocritically,
"Schmeckt
es
dir?
Aber
ja!",
log
ich
"Do
you
like
it?
Oh
yes!",
I
lied,
"Hm,
schmeckt
ja
unwahrscheinlich!"
"Hm,
it
tastes
incredible!"
"Na,
dann
greif
doch
noch
mal
zu!"
"Well,
then
have
another
helping!"
Ist
mir
das
peinlich!
This
is
so
embarrassing!
Ein
Freund
schenkte
mir
ein
Ölgemälde,
A
friend
gave
me
an
oil
painting,
Das
so
scheußlich
war
That
was
so
hideous
Dass
ich
es
spontan
gestiftet
habe
zum
Weihnachtsbazar
That
I
spontaneously
donated
it
to
the
Christmas
bazaar,
Doch
als
sich
drei
Tage
später
wieder
ein
Besuch
ergab
But
when
another
visit
occurred
three
days
later,
Rief
er:
Sieh
doch
nur,
was
ich
dir
beim
Bazar
ersteigert
hab'!
He
exclaimed:
Look
what
I
got
you
at
the
bazaar!
Ein
Gemälde,
fast
so
wie
deins
A
painting,
almost
like
yours,
Das
ist
doch
fein,
nicht?
That's
great,
isn't
it?
Häng'
sie
doch
mal
nebeneinander!
Hang
them
next
to
each
other!
Ist
mir
das
peinlich!
This
is
so
embarrassing!
Einfältiger
als
ich
ist
da
nur
noch
mein
Freund
Isidor
The
only
one
more
simple-minded
than
me
is
my
friend
Isidor,
Höflich
stellte
ich
ihm
seine
Tischdame
Politely,
I
introduced
his
dinner
companion,
Frau
Schlottke,
vor
Mrs.
Schlottke,
to
him,
Und
er
lächelte
sie
an
und
sprach
charmant
And
he
smiled
at
her
and
said
charmingly,
Wenn
du
mich
fragst
If
you
ask
me,
Madame
sieht
doch
etwas
jünger
aus
Madame
looks
a
little
younger
Als
du
das
immer
sagst!
Than
you
always
say!
Und
fuhr
fort:
Sag
mal,
warum
trittst
du
mich
heimlich
And
continued:
Tell
me,
why
are
you
secretly
kicking
me
Unterm
Tisch
immer
ans
Bein?
Under
the
table
in
the
leg
all
the
time?
Ist
mir
das
peinlich!
This
is
so
embarrassing!
So
bring'
ich
einen
Teil
meines
Lebens
mit
mich
schämen
rum
So
I
spend
part
of
my
life
feeling
ashamed,
Manchmal
schäme
ich
mich
lautstark
Sometimes
I
feel
ashamed
out
loud,
Manchmal
schäme
ich
mich
stumm
Sometimes
I
feel
ashamed
silently,
Wenn
ich
noch
nicht
weiß,
warum
When
I
don't
even
know
why,
Schäm'
ich
mich
schon
mal
auf
Verdacht
I
feel
ashamed
on
suspicion,
Ich
bin
sicher,
irgend
etwas
hab'
ich
sicher
falsch
gemacht
I'm
sure
I
must
have
done
something
wrong,
Denn
wenn
sich
wo
wer
falsch
benimmt
Because
if
someone's
misbehaving
somewhere,
Bin
ich's
wahrscheinlich
It's
probably
me,
Und
dann
stamm'le
ich
schon
mal
vorsichtshalber
And
then
I
sometimes
stammer
as
a
precaution,
Ist
mir
das
peinlich
This
is
so
embarrassing.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.