Текст и перевод песни Reinhard Mey - Mein Testament
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mein Testament
My Testament
In
Erwartung
jener
Stunde,
die
man
halt
nicht
vorher
kennt
In
anticipation
of
that
hour,
the
one
we
never
know
Nehm'
ich
mir
Papier
und
Feder
und
beginn'
mein
Testament
I
take
pen
and
paper
and
begin
my
testament
Schreibe
meinen
letzten
Willen,
doch
ich
hoffe
sehr
dabei
I
write
my
final
wishes,
but
I
truly
hope,
you
see,
Dass
der
Wille,
den
ich
schreibe,
doch
noch
nicht
mein
letzter
sei
That
this
will
I'm
writing,
won't
be
my
last
decree
Aber
für
den
Fall
der
Fälle
halte
ich
ihn
schon
bereit
But
just
in
case
it
happens,
I
have
it
all
prepared,
Dabei
täte
mir
der
Fall
der
Fälle
ausgesprochen
Leid
Though
the
thought
of
such
a
case
fills
me
with
despair
Meinen
Nachlass
zu
verwalten,
geb'
ich
dir
allein
Vollmacht
To
manage
my
estate,
I
grant
you
power
alone,
So
weiß
ich,
dass
mit
dem
Nachlass
keiner
keinen
Unfug
macht
So
I
know
that
with
my
legacy,
no
mischief
will
be
sown
Geh'
zunächst
zum
Biergroßhändler,
der
schon
schluchzt
und
lamentiert
Go
first
to
the
beer
distributor,
who'll
sob
and
lament,
Weil
er
mit
mir
eine
Stütze
seines
Umsatzes
verliert
For
he'll
lose
a
pillar
of
his
sales,
a
customer
well-spent
Schenk'
ihm
all
die
leeren
Flaschen,
die
bei
uns
im
Keller
steh'n
Give
him
all
the
empty
bottles
that
are
standing
in
our
cellar,
Mit
dem
schönen
Posten
Leergut
wird
es
ihm
schon
besser
geh'n
With
this
handsome
stack
of
empties,
he'll
surely
feel
much
better
Was
danach
an
guten
vollen
Flaschen
noch
im
Keller
ist
Whatever
full,
good
bottles
still
remain
down
there,
Die
vermach'
ich
euch,
ihr
Freunde,
die
ihr
sie
zu
schätzen
wisst
I
bequeath
to
you,
my
friends,
who
know
their
worth
so
rare
Als
Dank
für
die
guten
Stunden,
die
Ihr
mir
gegeben
habt
In
gratitude
for
all
the
good
times
that
we've
shared,
Als
Dank
dafür,
dass
ihr
heut'
noch
hinterm
schwarzen
Wagen
trabt
And
for
following
the
hearse
today,
a
burden
you
have
dared
Ich
vermach'
euch
Fass
und
Flaschen,
euch
zum
Wohle,
mir
zum
Trost
I
leave
you
casks
and
bottles,
for
your
pleasure,
my
solace
too,
Ich
hätt'
gerne
mitgetrunken,
leider
geht's
nicht,
na
denn
Prost
I'd
gladly
drink
with
you,
but
alas,
I
can't,
so
cheers
to
you
Alles,
was
ich
an
irdischen
Gütern
habe,
Hund
und
Haus
Everything
I
own
in
this
earthly
realm,
house
and
hound,
Vermach'
ich
dir,
meine
Freundin,
mache
du
das
Beste
draus
I
leave
to
you,
my
darling,
make
the
best
of
what
you've
found
Und
erscheinen
dir
die
Räume
plötzlich
viel
zu
eng
und
klein
And
if
the
rooms
feel
suddenly
too
small
and
tight,
Öffne
den
Freunden
die
Türen
und
das
Haus
wird
größer
sein
Open
the
doors
to
our
friends,
and
the
house
will
be
filled
with
light
Verschenke,
was
immer
du
verschenken
willst
vom
Inventar
Give
away
whatever
you
wish
from
all
the
things
we
own,
Sei
mit
denen,
die
dich
bitten,
großzügiger,
als
ich
es
war
With
those
who
ask
of
you,
be
more
generous
than
I
have
shown
Meine
Träume,
meine
Ziele,
sind
bei
dir
in
guter
Hand
My
dreams,
my
goals,
are
safe
in
your
good
hands,
Die,
die
ich
so
gut
geliebt
hab',
wie
ich
es
nun
mal
verstand
Those
I
loved
so
dearly,
as
best
as
I
could
understand
Ich
wollte
die
Welt
verbessern,
ohne
viel
Erfolg
scheint
mir
I
wanted
to
improve
the
world,
with
little
success
it
seems,
Mach
du,
wo
ich
aufhör',
weiter
und
vielleicht
gelingt
es
dir
Where
I
leave
off,
continue,
and
maybe
you'll
achieve
my
dreams
Das
wird
dich
darüber
trösten,
wenn
ich
nicht
mehr
bei
dir
wohn'
This
will
console
you
when
I'm
no
longer
by
your
side,
Dann
werd'
wieder
die
Glücklichste,
die
Schönste
bist
du
ja
schon
Then
you'll
be
the
happiest
again,
the
most
beautiful
you
already
are,
my
bride
Meine
Verse,
meine
Lieder,
gehör'n
dir
ja
ohnehin
My
verses,
my
songs,
belong
to
you
anyway,
Die,
die
mich
so
sehr
geliebt
hat,
mehr
vielleicht,
als
ich's
verdien'
The
one
who
loved
me
so
much,
perhaps
more
than
I
deserve,
I'd
say
Denn
durch
dich
hab'
ich,
wenn
heut'
schon
meine
letzte
Stunde
kommt
For
through
you,
even
if
my
final
hour
comes
today,
Viel
mehr
als
nur
jenen
Teil
vom
Glück
gehabt,
der
mir
zukommt
I've
had
much
more
than
my
share
of
happiness
along
the
way
So
bedaur'
ich
eine
in
jener
Stunde
nur,
dass
offenbar
So
in
that
hour,
I'll
only
regret
one
thing,
it's
clear,
Uns
das
Los
von
Philemon
und
Baucis
nicht
beschieden
war
That
the
fate
of
Philemon
and
Baucis
was
not
meant
for
us,
my
dear
Aber
eines
freut
mich
doch,
wenn
ich
heut'
sterbe,
ungeniert
But
one
thing
does
please
me,
if
I
die
today,
unashamed,
Hab'
ich
meine
Widersacher
doch
noch
einmal
angeschmiert
I've
once
again
annoyed
my
adversaries,
I've
played
their
game
Denn
ich
hör'
die
Lästermäuler
Beileid
heucheln
und
sogar
For
I
hear
the
gossipmongers
feign
condolences
and
even
more,
Murmeln,
dass
ich
stets
der
Beste,
Liebste,
Allergrößte
war
Mutter
that
I
was
always
the
best,
the
dearest,
the
greatest,
that's
for
sure
Euch,
ihr
Schleimer,
hinterlass'
ich
frohen
Herzens
den
Verdruss
To
you,
you
flatterers,
I
gladly
leave
the
discontent,
Dass
man
von
dem
frisch
Gestorb'nen
immer
Gutes
sagen
muss
That
one
must
always
speak
well
of
the
recently
deceased,
that's
your
lament
Mein
Vermächtnis
ist
geschrieben,
klaren
Kopfes
bis
zuletzt
My
testament
is
written,
with
a
clear
mind
to
the
end,
Ich
lass'
noch
Platz
für
das
Datum,
den
Rest
unterschreib'
ich
jetzt
I
leave
space
for
the
date,
the
rest
I
sign
and
send
Dieses
ist
mein
letzter
Wille,
doch
ich
hoffe
sehr
dabei
This
is
my
final
will,
but
I
truly
hope,
you
see,
Dass
der
Wille,
den
ich
schreibe,
doch
noch
nicht
mein
letzter
sei
That
this
will
I'm
writing,
won't
be
my
last
decree
Wär
er's
doch,
schreib'
auf
den
Grabstein,
den
ich
mir
noch
ausbeding'
If
it
were,
write
on
the
tombstone,
which
I
still
demand,
"Hier
liegt
einer,
der
nicht
gerne,
aber
der
zufrieden
ging"
"Here
lies
one
who
left
reluctantly,
but
who
departed
content
and
grand"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.