Текст и перевод песни Reinhard Mey - Serafina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neustädtische
Straße
auf
der
Ecke
Reichstagsufer
Neustädtische
Straße,
on
the
corner
of
Reichstagufer
Mitten
im
mittesten
Mitte,
grad
aus
dem
Boden
gestampft
Right
in
the
heart
of
Mitte,
freshly
sprung
from
the
ground
Ein
Haus
wie
ein
Knast,
drin
das
Ristorante
"La
Tartuffa,"
A
house
like
a
prison,
inside
the
Ristorante
"La
Tartuffa,"
Eine
Baustelle
davor,
ein
frischer
Hundehaufen
dampft
A
construction
site
in
front,
a
fresh
dog
pile
steams
Das
Menü
wellt
sich
im
Fenster
in
Kondenswassergerinseln
The
menu
ripples
in
the
window
in
condensation
droplets
'Nen
Parkplatz
kriegst
du
nie
und
die
Gegend
ist
weiß
Gott
nicht
toll
You'll
never
find
a
parking
space
and
the
area
is
certainly
not
great
Doch
eh
du
Einlass
findest,
musst
du
draußen
betteln
But
before
you
find
entry,
you
have
to
beg
outside
Musst
du
winseln
You
have
to
whimper
Denn
wann
immer
du
auch
kommst
Because
whenever
you
come
Der
laus'ge
Laden
ist
schon
brechend
voll
The
cozy
place
is
already
bursting
at
the
seams
Denn
da
ist
Serafina!
Und
Serafina
strahlt
wie
ein
Gestirn.
Serafina!
Because
there
is
Serafina!
And
Serafina
shines
like
a
star.
Serafina!
Sie
sieht
dich
an
und
sieht
dir
direkt
ins
Gehirn.
Und
sie
sagt
She
looks
at
you
and
sees
right
into
your
brain.
And
she
says
Buongiorno
Signore,
Benvenuto
Signore!
Buongiorno
Signore,
Benvenuto
Signore!
Ha
riservato
Signore?
Ha
riservato
Signore?
– Un
momento
Signore.
Und
Serafina
sagt:
Prego
Signore!
– Un
momento
Signore.
And
Serafina
says:
Prego
Signore!
Und
du
kannst
dein
Glück
kaum
fassen
And
you
can
hardly
believe
your
luck
Sie
hat
dich
wirklich
eingelassen!
Du
möchtest
auf
die
Knie
fallen
She
actually
let
you
in!
You
want
to
fall
to
your
knees
Und
ihren
Namen
lallen:
Serafina!
And
stammer
her
name:
Serafina!
Da
drängen
sich
die
Baulöwen,
die
Schlitzohren
und
Investoren
There
are
the
property
developers,
the
sly
dogs
and
investors
Die
Goldkettchenträger,
ach
The
gold
chain
wearers,
oh
Da
schmachten
Kiez
und
Kapital
Und
fragen
The
neighborhood
and
capital
yearn
And
ask
Sich,
was
hat
so
eine
Schönheit
hier
verloren
Themselves,
what
is
such
a
beauty
doing
here
Wie
kommt
so
eine
Göttin
in
so
ein
schäbiges
Lokal?
How
does
such
a
goddess
end
up
in
such
a
shabby
place?
Sie
schwebt
an
ihnen
vorbei,
sie
lässt
sie
hungern,
lässt
sie
warten
She
floats
past
them,
she
lets
them
hunger,
lets
them
wait
Sie
sehn
sich
nach
ihr
um
und
alle
träumen
sich
mit
ihr
auf
und
davon
They
long
for
her
and
all
dream
of
escaping
with
her
Die
mit
den
Chauffeurlimousinen
draußen,
die
BMW-Yuppies
Those
with
chauffeur
limousines
outside,
the
BMW
yuppies
Die
smarten
Und
die
ganz
frisch
dazugereisten
Polithanseln
aus
Bonn
–
The
smart
ones
And
the
newly
arrived
politicians
from
Bonn
–
Mit
Serafina!
Sanft
wie
die
Hügel
der
Toscana
ist
ihr
Leib.
Serafina!
With
Serafina!
Soft
as
the
hills
of
Tuscany
is
her
body.
Serafina!
Wie
der
Vesuv
und
wie
die
Blaue
Grotte
ist
dies
Weib!
Like
Vesuvius
and
the
Blue
Grotto
is
this
woman!
Und
sie
sagt:
Come
sta,
Signore?
La
carta
Signore?
And
she
says:
Come
sta,
Signore?
La
carta
Signore?
Un
po'
d'aqua
Signore?
Oggi
le
raccomando
Signore
Un
po'
d'aqua
Signore?
Oggi
le
raccomando
Signore
Und
Serafina
sagt:
Buon
appetito
Signore!
And
Serafina
says:
Buon
appetito
Signore!
Und
du
hörst
die
Banker
ächzen
And
you
hear
the
bankers
groan
Siehst
die
Senatoren
lechzen
See
the
senators
lust
An
ihren
Grissinis
knabbern
Und
ihren
Namen
sabbern:
Serafina!
Nibbling
on
their
breadsticks
And
drooling
her
name:
Serafina!
Dass
das
Essen,
wenn's
denn
kommt,
nur
schwer
genießbar
ist
That
the
food,
when
it
comes,
is
barely
edible
Ist
Schnuppe.
Dass
es
auch
nicht
ist
Doesn't
matter.
That
it's
also
not
Was
grad
bestellt
wurde,
ist
allen
klar
What
was
just
ordered
is
clear
to
everyone
Hauptsache,
Serafina
hält
ihren
Daumen
in
die
Suppe
The
main
thing
is,
Serafina
holds
her
thumb
in
the
soup
Und
in
den
Antipasti
liegt
ihr
langes,
schwarzes
Haar!
And
in
the
antipasti
lies
her
long,
black
hair!
Da
mag
der
Pinot
Grigio
lauwarm
The
Pinot
Grigio
may
be
lukewarm
Sein,
die
Pasta
kalt
und
nicht
al
dente
The
pasta
cold
and
not
al
dente
Was
soll's,
ihr
Lächeln
ist
voll
Anmut
und
ihr
Gang
ist
eine
Zier
So
what,
her
smile
is
full
of
grace
and
her
gait
is
a
delight
Und
für
den
armen
And
for
the
poor
Kleinen
Wein
im
Glas
sprudeln
die
Komplimente
– Hauptsache
ist,
d
Little
wine
in
the
glass,
the
compliments
flow
– the
main
thing
is,
the
Er
Lippenstift
am
Glas
ist
auch
von
ihr
Lipstick
on
the
glass
is
also
hers
Von
Serafina!
Leibhaft'ge
Muschelvenus,
Botticellis
Kind!
Serafina!
From
Serafina!
Living
Venus
on
the
half
shell,
Botticelli's
child!
Serafina!
Nicht
wie
die
magersücht'gen
Models
alle
sind
Not
like
the
anorexic
models
all
are
Und
sie
fragt:
Era
buono
Signore?
And
she
asks:
Era
buono
Signore?
Un
capuccino
Signore?
Un
digestivo
Signore?
Un
capuccino
Signore?
Un
digestivo
Signore?
Il
conto
Signore?
Und
Serafina
haucht:
Arrivederci
Signore!
Il
conto
Signore?
And
Serafina
sighs:
Arrivederci
Signore!
Und
die
Parlamentsmitglieder
Schlagen
stumm
die
Augen
nieder
And
the
members
of
parliament
Silently
lower
their
eyes
Sie
einmal
unter
der
blitzenden
Reichstagskuppel
besitzen...
Serafina!
To
possess
her
once
under
the
glittering
Reichstag
dome...
Serafina!
Die
Geldsäcke,
die
Wichtigtuer
können
es
einfach
nicht
fassen
The
moneybags,
the
show-offs
simply
cannot
grasp
Dass
man
dies
engelsgleiche
Traumgeschöpf
für
kein
Geld
kaufen
kann
That
this
angelic
dream
creature
cannot
be
bought
for
any
money
Sie
können
alle
Kohle
dieser
Welt
im
Teller
mit
der
Rechnung
lassen
They
can
leave
all
the
money
in
the
world
on
the
plate
with
the
bill
Sie
lächelt
durch
alle
hindurch
und
nur
einen
lächelt
sie
an
She
smiles
through
them
all
and
only
smiles
at
one
Der
ist
Spüler
in
der
Küche,
heißt
Vassili
und
kommt
gradewegs
He
is
a
dishwasher
in
the
kitchen,
his
name
is
Vassili
and
he
comes
straight
Wie
sie
aus
Otjakov
bei
Odessa,
dem
gleichen
winz'gen
Ort
Like
her
from
Otjakov
near
Odessa,
the
same
tiny
place
Und
wenn
der
letzte
Gast
gegangen
ist,
ist
Schluss
mit
der
Maskerade
And
when
the
last
guest
has
left,
the
masquerade
is
over
Dann
wirft
sie
sich
ihm
an
den
Hals
Then
she
throws
herself
into
his
arms
Und
die
Italienisch-Brocken
über
Bord
And
throws
the
Italian
scraps
overboard
Und
sie
ist
Valentina!
Ein
Herz
wie
Tundra,
Taiga
und
der
Baikalsee!
And
she
is
Valentina!
A
heart
like
the
tundra,
taiga
and
Lake
Baikal!
Valentina!
Die
Seele
wie
der
Don
so
Valentina!
The
soul
like
the
Don
so
Weit
und
weiß
wie
Schnee!
Und
sie
sagt
Wide
and
white
as
snow!
And
she
says
Kak
dela
lübimyj?
TäΩelo
tebe?
Und:
Ustal
ty?
Ustal
ty?
Kak
dela
lübimyj?
TäΩelo
tebe?
And:
Ustal
ty?
Ustal
ty?
Und
Valentina
sagt:
Obnimi
menä!
Valjuscha,
sieben
weiße
Birken
And
Valentina
says:
Obnimi
menä!
Valjuscha,
seven
white
birches
Können
nicht
lieblicher
wirken
Cannot
appear
more
lovely
Alle
Ebnen
der
Ukraine
Sind
nicht
so
eben
wie
deine,
Valentina!
All
the
plains
of
Ukraine
Are
not
as
level
as
yours,
Valentina!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.