Текст и перевод песни Reinhard Mey - Was in der Zeitung steht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Was in der Zeitung steht
What's in the Newspaper
Wie
jeden
Morgen
war
er
pünktlich
dran
Like
every
morning,
he
was
right
on
time
Seine
Kollegen
sah'n
ihn
fragend
an
His
colleagues
looked
at
him
questioningly
"Sag
mal,
hast
du
noch
nicht
geseh'n,
was
in
der
Zeitung
steht?"
"Say,
haven't
you
seen
what's
in
the
newspaper?"
Er
schloss
die
Türe
hinter
sich
He
closed
the
door
behind
him
Hängte
Hut
und
Mantel
in
den
Schrank,
fein
säuberlich,
setzte
sich
Hung
his
hat
and
coat
in
the
closet,
neatly,
and
sat
down
"Na,
woll'n
wir
erst
mal
seh'n,
was
in
der
Zeitung
steht!"
"Well,
let's
first
see
what's
in
the
newspaper!"
Und
da
stand
es
fett
auf
Seite
zwei
And
there
it
was,
bold
on
page
two
"Finanzskandal!",
sein
Bild
dabei
"Financial
Scandal!",
his
picture
alongside
Und
die
Schlagzeile:
"Wie
lang
das
wohl
so
weitergeht?"
And
the
headline:
"How
long
can
this
go
on?"
Er
las
den
Text,
und
ihm
war
sofort
klar
He
read
the
text,
and
it
was
immediately
clear
Eine
Verwechslung,
nein,
da
war
kein
Wort
von
wahr
A
mix-up,
no,
there
wasn't
a
word
of
truth
in
it
Aber,
wie
kann
so
etwas
erlogen
sein,
was
in
der
Zeitung
steht?
But,
how
can
something
so
false
be
written,
what's
in
the
newspaper?
Er
starrte
auf
das
Blatt,
das
vor
ihm
lag
He
stared
at
the
paper
lying
before
him
Es
traf
ihn
wie
ein
heimtückischer
Schlag
It
hit
him
like
a
treacherous
blow
Wie
ist
es
möglich,
dass
so
etwas
in
der
Zeitung
steht?
How
is
it
possible
that
something
like
this
is
in
the
newspaper?
Das
Zimmer
ringsherum
begann
sich
zu
dreh'n
The
room
around
him
began
to
spin
Die
Zeilen
konnte
er
nur
noch
verschwommen
seh'n
The
lines
he
could
only
see
blurred
Wie
wehrt
man
sich
nur
gegen
das,
was
in
der
Zeitung
steht?
How
do
you
defend
yourself
against
what's
in
the
newspaper?
Die
Kollegen
sagten,
"Stell
dich
einfach
stur!"
His
colleagues
said,
"Just
stand
your
ground!"
Er
taumelte
zu
seinem
Chef,
über
den
Flur
He
stumbled
to
his
boss,
down
the
hallway
"Aber
selbstverständlich,
dass
jeder
hier
zu
Ihnen
steht!
"Of
course,
everyone
here
stands
by
you!
Ich
glaub',
das
beste
ist,
Sie
spannen
erst
mal
aus
I
think
the
best
thing
is
for
you
to
take
a
break
Ein
paar
Tage
Urlaub,
bleiben
Sie
zu
Haus',
A
few
days
off,
stay
at
home,
Sie
wissen
ja,
die
Leute
glauben
gleich
alles
You
know,
people
believe
everything
Nur,
weil's
in
der
Zeitung
steht!"
Just
because
it's
in
the
newspaper!"
Er
holte
Hut
und
Mantel,
wankte
aus
dem
Raum
He
took
his
hat
and
coat,
staggered
out
of
the
room
Nein,
das
war
Wirklichkeit,
das
war
kein
böser
Traum
No,
this
was
reality,
not
a
bad
dream
Wer
denkt
sich
sowas
aus,
wie
das,
was
in
der
Zeitung
steht?
Who
comes
up
with
something
like
this,
what's
in
the
newspaper?
Er
rief
den
Fahrstuhl,
stieg
ein
und
gleich
wieder
aus
He
called
the
elevator,
got
in
and
immediately
out
again
Nein,
er
ging
doch
wohl
besser
durch
das
Treppenhaus
No,
he'd
better
go
through
the
stairwell
Da
würd'
ihn
keiner
seh'n,
der
wüsste,
was
in
der
Zeitung
steht
There
nobody
would
see
him,
who
knew
what
was
in
the
newspaper
Er
würde
durch
die
Tiefgarage
geh'n,
He
would
go
through
the
underground
garage,
Er
war
zu
Fuß,
der
Pförtner
würde
ihn
nicht
seh'n,
He
was
on
foot,
the
gatekeeper
wouldn't
see
him,
Der
wusste
immer
ganz
genau,
was
in
der
Zeitung
steht
He
always
knew
exactly
what
was
in
the
newspaper
Er
stolperte
die
Wagenauffahrt
'rauf
He
stumbled
up
the
driveway
Sah
den
Rücken
des
Pförtners,
das
Tor
war
auf
Saw
the
back
of
the
gatekeeper,
the
gate
was
open
Das
klebt
wie
Pech
an
dir,
das
wirst
du
nie
mehr
los
It
sticks
to
you
like
pitch,
you'll
never
get
rid
of
it
Was
in
der
Zeitung
steht
(was
in
der
Zeitung
steht)
What's
in
the
newspaper
(what's
in
the
newspaper)
Was
in
der
Zeitung
steht
(was
in
der
Zeitung
steht)
What's
in
the
newspaper
(what's
in
the
newspaper)
Was
in
der
Zeitung
steht
(was
in
der
Zeitung
steht)
What's
in
the
newspaper
(what's
in
the
newspaper)
Er
eilte
zur
U-Bahn-Station
He
hurried
to
the
subway
station
Jetzt
wüssten
es
die
Nachbarn
schon
Now
the
neighbors
would
know
Jetzt
war's
im
ganzen
Ort
herum,
was
in
der
Zeitung
steht
Now
it
was
all
over
town,
what
was
in
the
newspaper
Solang'
die
Kinder
in
der
Schule
war'n
As
long
as
the
kids
were
at
school
Solange
würden
sie
es
vielleicht
nicht
erfahr'n,
They
might
not
find
out
for
a
while,
Aber
irgendwer
hat
ihnen
längst
erzählt,
was
in
der
Zeitung
steht
But
someone
must
have
already
told
them
what's
in
the
newspaper
Er
wich
den
Leuten
auf
dem
Bahnsteig
aus,
ihm
schien
He
avoided
the
people
on
the
platform,
it
seemed
to
him
Die
Blicke
aller
richteten
sich
nur
auf
ihn
Everyone's
eyes
were
on
him
Der
Mann
im
Kiosk
da,
der
wusste
Wort
für
Wort,
was
in
der
Zeitung
steht
The
man
at
the
kiosk
over
there,
he
knew
word
for
word
what
was
in
the
newspaper
Wie
eine
Welle
war's,
die
über
ihm
zusammenschlug
Like
a
wave
it
crashed
over
him
Wie
die
Erlösung
kam
der
Vorortszug
The
suburban
train
arrived
like
salvation
Du
wirst
nie
mehr
ganz
frei,
das
hängt
dir
ewig
an,
was
in
der
Zeitung
steht
You'll
never
be
completely
free,
it
will
always
cling
to
you,
what's
in
the
newspaper
"Was
woll'n
Sie
eigentlich?",
fragte
der
Redakteur
"What
do
you
want
anyway?"
asked
the
editor
"Verantwortung,
man,
wenn
ich
das
schon
hör'!
"Responsibility,
man,
when
I
hear
that!
Die
Leute
müssen
halt
nicht
gleich
alles
glauben,
nur
weil's
in
der
Zeitung
steht
People
just
don't
have
to
believe
everything
just
because
it's
in
the
newspaper
Na
schön,
so
'ne
Verwechslung
kann
schon
mal
passier'n
Well,
a
mix-up
like
that
can
happen
Da
kannst
du
noch
so
sorgfältig
recherchier'n
You
can
research
as
carefully
as
you
can
Man,
was
glauben
Sie,
was
Tag
für
Tag
für'n
Unfug
in
der
Zeitung
steht!"
Man,
what
do
you
think,
what
kind
of
nonsense
is
in
the
newspaper
every
day!"
"Ja",
sagte
der
Chef
vom
Dienst,
"Das
ist
wirklich
zu
dumm
"Yes,"
said
the
chief
editor,
"That's
really
stupid
Aber
ehrlich,
man
bringt
sich
doch
nicht
gleich
um
But
honestly,
you
don't
kill
yourself
Nur
weil
mal
aus
Verseh'n
was
in
der
Zeitung
steht."
Just
because
something
is
in
the
newspaper
by
mistake."
Die
Gegendarstellung
erschien
am
Abend
schon
The
retraction
appeared
in
the
evening
Fünf
Zeilen,
mit
dem
Bedauern
der
Redaktion
Five
lines,
with
the
regret
of
the
editorial
staff
Aber
Hand
aufs
Herz,
wer
liest,
was
so
klein
in
der
Zeitung
steht?
But
hand
on
heart,
who
reads
what's
so
small
in
the
newspaper?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey, Wilfried Gruenberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.