Reinhard Mey - Was in der Zeitung steht - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Reinhard Mey - Was in der Zeitung steht




Was in der Zeitung steht
What's in the Newspaper
Wie jeden Morgen war er pünktlich dran
Like every morning, he was right on time
Seine Kollegen sah'n ihn fragend an
His colleagues looked at him questioningly
"Sag mal, hast du noch nicht geseh'n, was in der Zeitung steht?"
"Say, haven't you seen what's in the newspaper?"
Er schloss die Türe hinter sich
He closed the door behind him
Hängte Hut und Mantel in den Schrank, fein säuberlich, setzte sich
Hung his hat and coat in the closet, neatly, and sat down
"Na, woll'n wir erst mal seh'n, was in der Zeitung steht!"
"Well, let's first see what's in the newspaper!"
Und da stand es fett auf Seite zwei
And there it was, bold on page two
"Finanzskandal!", sein Bild dabei
"Financial Scandal!", his picture alongside
Und die Schlagzeile: "Wie lang das wohl so weitergeht?"
And the headline: "How long can this go on?"
Er las den Text, und ihm war sofort klar
He read the text, and it was immediately clear
Eine Verwechslung, nein, da war kein Wort von wahr
A mix-up, no, there wasn't a word of truth in it
Aber, wie kann so etwas erlogen sein, was in der Zeitung steht?
But, how can something so false be written, what's in the newspaper?
Er starrte auf das Blatt, das vor ihm lag
He stared at the paper lying before him
Es traf ihn wie ein heimtückischer Schlag
It hit him like a treacherous blow
Wie ist es möglich, dass so etwas in der Zeitung steht?
How is it possible that something like this is in the newspaper?
Das Zimmer ringsherum begann sich zu dreh'n
The room around him began to spin
Die Zeilen konnte er nur noch verschwommen seh'n
The lines he could only see blurred
Wie wehrt man sich nur gegen das, was in der Zeitung steht?
How do you defend yourself against what's in the newspaper?
Die Kollegen sagten, "Stell dich einfach stur!"
His colleagues said, "Just stand your ground!"
Er taumelte zu seinem Chef, über den Flur
He stumbled to his boss, down the hallway
"Aber selbstverständlich, dass jeder hier zu Ihnen steht!
"Of course, everyone here stands by you!
Ich glaub', das beste ist, Sie spannen erst mal aus
I think the best thing is for you to take a break
Ein paar Tage Urlaub, bleiben Sie zu Haus',
A few days off, stay at home,
Sie wissen ja, die Leute glauben gleich alles
You know, people believe everything
Nur, weil's in der Zeitung steht!"
Just because it's in the newspaper!"
Er holte Hut und Mantel, wankte aus dem Raum
He took his hat and coat, staggered out of the room
Nein, das war Wirklichkeit, das war kein böser Traum
No, this was reality, not a bad dream
Wer denkt sich sowas aus, wie das, was in der Zeitung steht?
Who comes up with something like this, what's in the newspaper?
Er rief den Fahrstuhl, stieg ein und gleich wieder aus
He called the elevator, got in and immediately out again
Nein, er ging doch wohl besser durch das Treppenhaus
No, he'd better go through the stairwell
Da würd' ihn keiner seh'n, der wüsste, was in der Zeitung steht
There nobody would see him, who knew what was in the newspaper
Er würde durch die Tiefgarage geh'n,
He would go through the underground garage,
Er war zu Fuß, der Pförtner würde ihn nicht seh'n,
He was on foot, the gatekeeper wouldn't see him,
Der wusste immer ganz genau, was in der Zeitung steht
He always knew exactly what was in the newspaper
Er stolperte die Wagenauffahrt 'rauf
He stumbled up the driveway
Sah den Rücken des Pförtners, das Tor war auf
Saw the back of the gatekeeper, the gate was open
Das klebt wie Pech an dir, das wirst du nie mehr los
It sticks to you like pitch, you'll never get rid of it
Was in der Zeitung steht (was in der Zeitung steht)
What's in the newspaper (what's in the newspaper)
Was in der Zeitung steht (was in der Zeitung steht)
What's in the newspaper (what's in the newspaper)
Was in der Zeitung steht (was in der Zeitung steht)
What's in the newspaper (what's in the newspaper)
Er eilte zur U-Bahn-Station
He hurried to the subway station
Jetzt wüssten es die Nachbarn schon
Now the neighbors would know
Jetzt war's im ganzen Ort herum, was in der Zeitung steht
Now it was all over town, what was in the newspaper
Solang' die Kinder in der Schule war'n
As long as the kids were at school
Solange würden sie es vielleicht nicht erfahr'n,
They might not find out for a while,
Aber irgendwer hat ihnen längst erzählt, was in der Zeitung steht
But someone must have already told them what's in the newspaper
Er wich den Leuten auf dem Bahnsteig aus, ihm schien
He avoided the people on the platform, it seemed to him
Die Blicke aller richteten sich nur auf ihn
Everyone's eyes were on him
Der Mann im Kiosk da, der wusste Wort für Wort, was in der Zeitung steht
The man at the kiosk over there, he knew word for word what was in the newspaper
Wie eine Welle war's, die über ihm zusammenschlug
Like a wave it crashed over him
Wie die Erlösung kam der Vorortszug
The suburban train arrived like salvation
Du wirst nie mehr ganz frei, das hängt dir ewig an, was in der Zeitung steht
You'll never be completely free, it will always cling to you, what's in the newspaper
"Was woll'n Sie eigentlich?", fragte der Redakteur
"What do you want anyway?" asked the editor
"Verantwortung, man, wenn ich das schon hör'!
"Responsibility, man, when I hear that!
Die Leute müssen halt nicht gleich alles glauben, nur weil's in der Zeitung steht
People just don't have to believe everything just because it's in the newspaper
Na schön, so 'ne Verwechslung kann schon mal passier'n
Well, a mix-up like that can happen
Da kannst du noch so sorgfältig recherchier'n
You can research as carefully as you can
Man, was glauben Sie, was Tag für Tag für'n Unfug in der Zeitung steht!"
Man, what do you think, what kind of nonsense is in the newspaper every day!"
"Ja", sagte der Chef vom Dienst, "Das ist wirklich zu dumm
"Yes," said the chief editor, "That's really stupid
Aber ehrlich, man bringt sich doch nicht gleich um
But honestly, you don't kill yourself
Nur weil mal aus Verseh'n was in der Zeitung steht."
Just because something is in the newspaper by mistake."
Die Gegendarstellung erschien am Abend schon
The retraction appeared in the evening
Fünf Zeilen, mit dem Bedauern der Redaktion
Five lines, with the regret of the editorial staff
Aber Hand aufs Herz, wer liest, was so klein in der Zeitung steht?
But hand on heart, who reads what's so small in the newspaper?





Авторы: Reinhard Mey, Wilfried Gruenberg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.