Текст и перевод песни Reinhard Mey - Weißt du noch Etienne? (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weißt du noch Etienne? (Live)
Do You Remember, Etienne? (Live)
Weißt
du
noch,
Etienne
Do
you
remember,
Etienne
Wie
ich
in
deinem
Zimmer
stand
How
I
stood
in
your
room
Den
winz'gen
Koffer
in
der
Hand
Tiny
suitcase
in
my
hand
Der
meine
ganze
Habe
barg,
mit
einem
Gürtel
meines
Vaters
zugezurrt?
Holding
all
my
belongings,
secured
with
a
belt
of
my
father's?
Unter
der
schäb'gen
Pappehaut
Under
the
shabby
cardboard
skin
Hatt'
ich
meine
Kleider
verstaut
I
had
stored
my
clothes
All
meine
Schätze,
mein
Zuhaus'.
Ich
stellte
ihn
auf's
Bett
und
öffnete
den
Gurt
All
my
treasures,
my
home.
I
placed
it
on
the
bed
and
opened
the
strap
Etienne,
ich
war
vor
Heimweh
krank
Etienne,
I
was
sick
with
homesickness
Und
als
das
Kofferschloss
aufsprang
And
as
the
suitcase
lock
sprang
open
Sprang
auch
der
Ring
um
meine
Kehle,
und
die
Tränen
schossen
heiß
mir
ins
Gesicht
So
did
the
band
around
my
throat,
and
tears
shot
hot
into
my
eyes
Der
Junge
aus
dem
ander'n
Land
The
boy
from
the
other
land
Der
meine
Sprache
kaum
verstand
Who
barely
understood
my
language
Half
mir
beim
Auspacken
und
lächelte
und
tat,
als
merkte
er
mein
Weinen
nicht
Helped
me
unpack
and
smiled
and
pretended
not
to
notice
my
crying
Etienne,
was
wäre,
wenn...?
Etienne,
what
if...?
Etienne,
was
wäre,
wenn...?
Etienne,
what
if...?
Weißt
du
noch,
Etienne
Do
you
remember,
Etienne
Wie
streunten
wir
um
euer
Dorf
How
we
roamed
around
your
village
Die
Nägel
schwarz,
die
Knie
voll
Schorf
Nails
black,
knees
full
of
scabs
Ich
mehr
dein
Bruder
als
ein
Gast,
für
eine
Weile
nur
in
deinem
Elternhaus
More
your
brother
than
a
guest,
just
for
a
while
in
your
parents'
house
Und
alles,
was
verboten
war
And
everything
that
was
forbidden
Alles,
was
Ärger
brachte,
klar
Everything
that
caused
trouble,
of
course
War
unser
Ding,
mit
jeder
Strafe
mehr
wuchsen
wir
erst
recht
über
uns
hinaus
Was
our
thing,
with
every
punishment
we
grew
even
more
beyond
ourselves
Nein,
Strafen
kümmerten
uns
nie
No,
punishments
never
bothered
us
Uns
kümmerten
nur
die
Zizis
We
only
cared
about
the
willies
Die
wir
verglichen
im
Gebüsch
neben
der
Schleuse
hinter
dem
verfall'nen
Haus
Which
we
compared
in
the
bushes
next
to
the
lock
behind
the
dilapidated
house
Und
für
vier
Kaugummis,
ein
Bier
And
for
four
pieces
of
chewing
gum,
a
beer
Zwei
Zigaretten
ließen
wir
Two
cigarettes
we
let
Schon
mal
die
Dorfjugend
zuseh'n
und
ernteten
ungläub'ges
Staunen
und
Applaus
The
village
youth
watch
and
reaped
incredulous
astonishment
and
applause
Etienne,
was
wäre,
wenn...?
Etienne,
what
if...?
Etienne,
was
wäre,
wenn...?
Etienne,
what
if...?
Weißt
du
noch,
Etienne
Do
you
remember,
Etienne
Du
konntest
mit
der
bloßen
Hand
You
could
catch
trout
with
your
bare
hands
Forellen
fangen,
und
ich
stand
And
I
stood
Bewundernd
neben
dir
im
Bach.
Und
einmal
hab'n
wir
dort
den
Bäcker
mit
der
Yvonne
Admiringly
next
to
you
in
the
stream.
And
once
we
caught
the
baker
there
with
Yvonne
Ertappt
in
ihrem
Liebesnest
Caught
in
their
love
nest
Und
einen
Sommer
lang
erpresst
And
blackmailed
for
a
summer
Croissants
und
Schnecken,
bitte
sehr,
und
dann
erfährt
Madame
Chapuis
auch
nichts
davon
Croissants
and
snails,
if
you
please,
and
then
Madame
Chapuis
won't
hear
anything
about
it
Und
dann,
dann
war
Maryse
da
And
then,
then
Maryse
was
there
Maryse,
Maryse,
wenn
ich
sie
sah
Maryse,
Maryse,
when
I
saw
her
Wie
sich
mein
Herz
zusammenzog!
Maryse,
die
Schönste
zwischen
Privas
und
Le
Puy
How
my
heart
constricted!
Maryse,
the
most
beautiful
girl
between
Privas
and
Le
Puy
Manchmal
hofft'
ich:
Jetzt
sieht
sie
mich
Sometimes
I
hoped:
Now
she
sees
me
Aber
ich
ahnte:
Sie
sah
dich
But
I
suspected:
She
saw
you
Mit
diesem
strahlenden
Blick,
und
du
flüstertest:
Im
nächsten
Sommer
küss'
ich
sie
With
that
radiant
look,
and
you
whispered:
Next
summer
I'll
kiss
her
Etienne,
was
wäre,
wenn...?
Etienne,
what
if...?
Etienne,
was
wäre,
wenn...?
Etienne,
what
if...?
Was
wäre,
wenn,
ja,
was
wär',
wenn
die
Zeit
nur
einen
Wimpernschlag
What
if,
yes,
what
if
time
had
just
blinked
Innegehalten
hätte,
wenn
wir
nur
an
diesem
Vormittag
Paused
for
a
moment,
if
only
on
this
morning
Ein
Räkeln
lang
getrödelt
hätten
in
den
Betten
We
had
dawdled
in
bed
for
a
stretch
Unseren
Stubenarrest
abgebummelt
hätten?
Skipped
our
house
arrest?
Hätten
wir
noch
in
dem
verbot'nen
Heft
geblättert
If
we
had
leafed
through
the
forbidden
magazine
Hätte
der
Hauswart
nur
drei
Worte
mehr
gewettert
If
the
janitor
had
only
scolded
three
words
more
Hätt'
ich
ein
Fussballbild
am
Strassenrand
gefunden
If
I
had
found
a
soccer
picture
on
the
roadside
Hätt'
ich
mein
Schuhband
nur
noch
einmal
zugebunden
If
I
had
tied
my
shoelace
one
more
time
Dann
wär's
vorbeigefahr'n
an
uns,
das
gottverdammte
Motorrad
Then
it
would
have
passed
us
by,
the
goddamn
motorcycle
Das
alle
Träume,
alle
Pläne,
alles
Lachen
totgefahren
hat
That
killed
all
dreams,
all
plans,
all
laughter
Du
bist
da,
Etienne
You
are
there,
Etienne
Du
bist
noch
immer
dreizehn
Jahr'
You
are
still
thirteen
years
old
Hast
noch
dein
schönes,
schwarzes
Haar
Still
have
your
beautiful,
black
hair
Und
deine
dunklen
Augenbrau'n,
und
ich
bin
alt
geworden,
Etienne,
alt
und
grau
And
your
dark
eyebrows,
and
I
have
grown
old,
Etienne,
old
and
gray
Man
schliesst
nur
weg,
man
vergisst
nichts
One
only
locks
away,
one
forgets
nothing
Und
jeden
Zug
deines
Gesichts
And
every
feature
of
your
face
Seh'
ich
klar
wie
an
jenem
Tag,
jede
Bewegung
Bild
für
Bild
nur
zu
genau
I
see
as
clearly
as
on
that
day,
every
movement
frame
by
frame,
only
too
clearly
Heut'
Nacht
bin
ich
in
deinem
Land
Tonight
I
am
in
your
country
Und
trink',
den
Blick
zur
Sternenwand
And
I
drink,
my
gaze
directed
to
the
starry
sky
Gelenkt,
dies
Glas
auf
dich,
und
mir
gefällt
die
Vorstellung,
dass
du
dort
irgendwo
This
glass
to
you,
and
I
like
the
idea
that
you
are
somewhere
out
there
Auf
mich
herabsiehst
aus
der
Ferne
Looking
down
on
me
from
afar
Von
irgendwo,
jenseits
der
Sterne!
From
somewhere,
beyond
the
stars!
A
la
tienne,
Etienne!
Ich
denk'
an
dich!
Mach's
gut,
bis
irgendwann!
A
bientôt!
A
la
tienne,
Etienne!
I
think
of
you!
Farewell,
until
sometime!
A
bientôt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mey Reinhard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.