Текст и перевод песни Reinhard Mey - Zeugnistag (Live)
Gibt
es
natürlich
unter
den
schönen
Erinnerungen
auch
eine
Конечно,
среди
приятных
воспоминаний
есть
и
Die
sich
auch
mit
zunehmendem
Abstand
Которые
также
меняются
с
увеличением
расстояния
Und
je
mehr
sie
in
die
Vergangenheit
rückt
И
чем
больше
она
уходит
в
прошлое
Doch
nicht
so
recht
verklären
und
vergolden
will
Но
не
хочет
так
преображать
и
позолотить
Und
es
bleibt
nach
wie
vor
eine
rabenschwarze
Erinnerung
И
это
все
еще
остается
вороново-черным
воспоминанием
Und
es
ist
der
Gedanke
an
die
14
Jahre
И
это
мысль
о
14
годах
In
denen
ich
die
verschiedenen
Schulbänke
in
dieser
Stadt
gedrückt
habe
В
которых
я
толкал
разные
школьные
скамейки
в
этом
городе
Ich
denke,
bereits
aus
der
Zahl
14
Я
думаю,
уже
из
числа
14
Kann
man
sehen,
dass
ich
das
mit
besonderem
Nachdruck
Можно
ли
видеть,
что
я
делаю
это
с
особым
вниманием
Und
besonders
sorgfältig
getan
habe,
und
И
делал
это
особенно
тщательно,
и
Tja,
′ne
ganze
Weile
hab
ich
mich
deswegen
geschämt
Ну,
довольно
долго
мне
было
стыдно
из-за
этого
Bis
ich
festgestellt
habe,
dass
ich
dieses
Schicksal
Пока
я
не
обнаружил,
что
у
меня
есть
эта
судьба
Mit
Leuten
wie
Albert
Einstein,
Wernher
von
Braun,
Nietzsche
С
такими
людьми,
как
Альберт
Эйнштейн,
Вернер
фон
Браун,
Ницше
Und
Thomas
Mann
glaub
ich
auch,
und
noch
'ne
ganze
Reihe
mehr,
teile
И
Томас
Манн,
я
тоже
верю,
и
даже
больше,
делитесь
Also
jedenfalls
denk
ich
Так
что,
во
всяком
случае,
я
так
думаю
Mein
ich,
dass
wir
Sitzenbleiber
in
ganz
guter
Gesellschaft
sind
Я
имею
в
виду,
что
мы
сидим
в
очень
хорошей
компании
Also,
wirklich
keinen
Grund
zum
Komplex
mehr
Итак,
на
самом
деле
больше
нет
причин
для
комплекса
Wenn
ich
zurückdenke,
bleibt
eigentlich
nur
Когда
я
вспоминаю,
на
самом
деле
остается
только
Erinnerung
an
einen
einzigen
schönen
Tag
Напоминание
об
одном
прекрасном
дне
In
diesen
14
Jahren,
und
das
war,
ja,
und
За
эти
14
лет,
и
это
было,
да,
и
Das
sollte
sich
auch
erst
im
Nachhinein
herausstellen
Это
также
должно
выясниться
только
в
ретроспективе
Das
war
paradoxer
Weiße
nämlich
noch
zu
allem
Überfluss
Это
был
парадоксальный
белый,
а
именно,
ко
всему
прочему,
Ein
Zeugnistag
День
свидетельства
Ich
denke,
ich
muss
so
zwölf
Jahre
alt
gewesen
sein
Я
думаю,
что
мне,
должно
быть,
было
так
двенадцать
лет
Und
wieder
einmal
war
es
Zeugnistag
И
снова
это
был
день
свидетельства
Nur
diesmal,
dacht
ich,
bricht
das
Schulhaus
samt
Dachgestühl
ein
Только
на
этот
раз,
я
думаю,
школьный
дом
ломается
вместе
с
чердаком
Als
meines
weiß
und
hässlich
vor
mir
lag
Когда
передо
мной
лежал
мой
белый
и
уродливый
Dabei
waren
meine
Hoffnungen
keineswegs
hochgeschraubt
При
этом
мои
надежды
отнюдь
не
оправдались
Ich
war
ein
fauler
Hund
und
obendrein
Я
был
ленивым
псом
и,
кроме
того,
Höchst
eigenwillig,
doch
trotzdem
hätte
ich
nie
geglaubt
В
высшей
степени
своевольно,
но,
тем
не
менее,
я
бы
никогда
не
поверил
So
ein
totaler
Versager
zu
sein
Быть
таким
полным
неудачником
"So,
jetzt
ist
es
passiert",
dacht
ich
mir:
"Jetzt
ist
alles
aus"
"Итак,
теперь
это
произошло",
- думаю
я
себе:
"Теперь
все
кончено"
Nicht
einmal
eine
Vier
in
Religion
Даже
не
четверка
в
религии
Oh
Mann,
mit
diesem
Zeugnis
kommst
du
besser
nicht
nach
Haus
О,
чувак,
с
этим
свидетельством
тебе
лучше
не
возвращаться
домой
Sondern
allenfalls
zur
Fremdenlegion
Но
в
лучшем
случае
в
Иностранный
легион
Ich
zeigt
es
meinen
Eltern
nicht
und
unterschrieb
für
sie
Я
не
показываю
это
своим
родителям
и
подписался
на
них
Schön
bunt,
sah
nicht
schlecht
aus,
ohne
zu
prahlen
Красиво
красочный,
выглядел
неплохо,
не
хвастаясь
Ich
war
vielleicht
′ne
Niete
in
Deutsch
und
Biologie
Возможно,
я
был
заклепкой
по
немецкому
языку
и
биологии
Dafür
konnt
ich
schon
immer
ganz
gut
malen
Для
этого
я
всегда
мог
хорошо
рисовать
Dafür
konnt
ich
schon
immer
ganz
gut
malen
Для
этого
я
всегда
мог
хорошо
рисовать
Der
Zauber
kam
natürlich
schon
am
nächsten
Morgen
raus
Заклинание,
конечно,
вышло
уже
на
следующее
утро
Die
Fälschung
war
wohl
doch
nicht
so
geschickt
Подделка,
наверное,
была
не
такой
уж
искусной
Der
Rektor
kam,
holte
mich
schnaubend
aus
der
Klasse
raus
Пришел
ректор,
вывел
меня,
фыркнув,
из
класса
Da
stand
ich
da,
allein,
stumm
und
geknickt
Вот
я
и
стоял
там,
один,
немой
и
сгорбленный
Dann
ließ
er
meine
Eltern
kommen,
lehnte
sich
zurück
Потом
он
отпустил
моих
родителей,
откинулся
на
спинку
кресла
Voll
Selbstgerechtigkeit
genoss
er
schon
Полный
самооправдания,
он
уже
наслаждался
Die
Maulschellen
für
den
Betrüger,
das
missratene
Stück
Намордники
для
мошенника,
недооцененный
кусок
Diesen
Urkundenfälscher,
ihren
Sohn
Этот
фальсификатор
документов,
ее
сын
Diesen
Urkundenfälscher,
ihren
Sohn
Этот
фальсификатор
документов,
ее
сын
Mein
Vater
nahm
das
Zeugnis
in
die
Hand
und
sah
mich
an
Мой
отец
взял
свидетельство
в
руки
и
посмотрел
на
меня
Und
sagte
ruhig:
"Was
mich
anbetrifft
И
спокойно
сказал:
"Что
касается
меня
So
gibt
es
nicht
die
kleinste
Spur
eines
Zweifels
daran
Таким
образом,
нет
ни
малейшего
следа
сомнения
в
этом
Das
ist
tatsächlich
meine
Unterschrift"
На
самом
деле
это
моя
подпись"
Auch
meine
Mutter
sagte,
ja,
das
sei
ihr
Namenszug
Моя
мама
тоже
сказала,
что
да,
это
ее
имя
Gekritzelt
zwar,
doch
müsse
man
verstehen
Нацарапано
хоть
и
так,
но
надо
понимать
Dass
sie
vorher
zwei
große,
schwere
Einkaufstaschen
trug
Что
раньше
она
несла
две
большие
тяжелые
сумки
для
покупок
Dann
sagte
sie:
"Komm,
Junge,
lass
uns
gehen"
Затем
она
сказала:
"Пойдем,
мальчик,
пойдем"
"Komm,
Junge,
lass
uns
gehen"
"Пойдем,
мальчик,
пойдем"
Ich
hab
noch
manches
langes
Jahr
auf
Schulbänken
verloren
Я
потерял
еще
несколько
долгих
лет
на
школьных
скамьях
Und
lernte
widerspruchslos
vor
mich
hin
И
безучастно
училась
передо
мной
Namen,
Tabellen,
Theorien
von
hinten
und
von
vorn
Имена,
таблицы,
теории
сзади
и
спереди
Dass
ich
dabei
nicht
ganz
verblödet
bin
Что
я
не
совсем
ослеплен
этим
Nur
eine
Lektion
hat
sich
in
den
Jahren
herausgesiebt
За
эти
годы
выпал
только
один
урок
Die
eine
nur
aus
dem
Haufen
Ballast
Один
только
из
кучи
балласта
Wie
gut
es
tut,
zu
wissen,
dass
dir
jemand
Zuflucht
gibt
Как
хорошо
знать,
что
кто-то
дает
тебе
убежище
Ganz
gleich,
was
du
auch
ausgefressen
hast
Независимо
от
того,
что
вы
тоже
съели
Ganz
gleich,
was
du
auch
ausgefressen
hast
Независимо
от
того,
что
вы
тоже
съели
Ich
weiß
nicht,
ob
es
rechtens
war,
dass
meine
Eltern
mich
Я
не
знаю,
было
ли
это
правильно,
что
мои
родители
заставили
меня
Da
rausholten,
und
wo
bleibt
die
Moral?
- А
где
же
мораль?
Die
Schlauen
diskutieren,
die
Besserwisser
streiten
sich
Умные
обсуждают,
всезнайки
спорят
Ich
weiß
es
nicht,
ist
mir
auch
egal
Я
не
знаю,
мне
тоже
все
равно
Ich
weiß
nur
eins,
ich
wünsche
allen
Kindern
auf
der
Welt
Я
знаю
только
одно,
я
желаю
всем
детям
на
свете
Und
nicht
zuletzt
natürlich
dir,
mein
Kind
И
не
в
последнюю
очередь,
конечно,
тебе,
дитя
мое
Wenn's
brenzlig
wird,
wenn's
schiefgeht,
wenn
die
Welt
zusammenfällt
Когда
все
становится
жарким,
когда
все
идет
не
так,
когда
мир
рушится
Eltern,
die
aus
diesem
Holze
sind
Родители,
которые
из
этого
дерева
Eltern,
die
aus
diesem
Holz
geschnitten
sind
Родители,
вырезанные
из
этого
дерева
Ich
glaube,
dass
es
mir
damals,
nach
dem
Erlebnis
Я
верю,
что
это
было
для
меня
тогда,
после
пережитого
Nicht
mehr
viel
ausgemacht
hätte
Больше
ничего
бы
не
вышло
Wenn
ich
dann
doch
irgendwann
mal
von
der
Schule
gefeuert
worden
wär
Если
бы
меня
когда-нибудь
уволили
из
школы
Weil
meine
Interessen
tatsächlich
immer
auf
Потому
что
мои
интересы
на
самом
деле
всегда
на
Ganz
anderen
Gebiet
gelegen
haben,
und
das
hätte
mich
getröstet
Совсем
другой
район,
и
это
утешило
бы
меня
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Reinhard Mey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.