Reinhard Mey - Zeugnistag (Live) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Reinhard Mey - Zeugnistag (Live)




Gibt es natürlich unter den schönen Erinnerungen auch eine
Конечно, среди приятных воспоминаний есть и
Die sich auch mit zunehmendem Abstand
Которые также меняются с увеличением расстояния
Und je mehr sie in die Vergangenheit rückt
И чем больше она уходит в прошлое
Doch nicht so recht verklären und vergolden will
Но не хочет так преображать и позолотить
Und es bleibt nach wie vor eine rabenschwarze Erinnerung
И это все еще остается вороново-черным воспоминанием
Und es ist der Gedanke an die 14 Jahre
И это мысль о 14 годах
In denen ich die verschiedenen Schulbänke in dieser Stadt gedrückt habe
В которых я толкал разные школьные скамейки в этом городе
Ich denke, bereits aus der Zahl 14
Я думаю, уже из числа 14
Kann man sehen, dass ich das mit besonderem Nachdruck
Можно ли видеть, что я делаю это с особым вниманием
Und besonders sorgfältig getan habe, und
И делал это особенно тщательно, и
Tja, ′ne ganze Weile hab ich mich deswegen geschämt
Ну, довольно долго мне было стыдно из-за этого
Bis ich festgestellt habe, dass ich dieses Schicksal
Пока я не обнаружил, что у меня есть эта судьба
Mit Leuten wie Albert Einstein, Wernher von Braun, Nietzsche
С такими людьми, как Альберт Эйнштейн, Вернер фон Браун, Ницше
Und Thomas Mann glaub ich auch, und noch 'ne ganze Reihe mehr, teile
И Томас Манн, я тоже верю, и даже больше, делитесь
Also jedenfalls denk ich
Так что, во всяком случае, я так думаю
Mein ich, dass wir Sitzenbleiber in ganz guter Gesellschaft sind
Я имею в виду, что мы сидим в очень хорошей компании
Also, wirklich keinen Grund zum Komplex mehr
Итак, на самом деле больше нет причин для комплекса
Wenn ich zurückdenke, bleibt eigentlich nur
Когда я вспоминаю, на самом деле остается только
Erinnerung an einen einzigen schönen Tag
Напоминание об одном прекрасном дне
In diesen 14 Jahren, und das war, ja, und
За эти 14 лет, и это было, да, и
Das sollte sich auch erst im Nachhinein herausstellen
Это также должно выясниться только в ретроспективе
Das war paradoxer Weiße nämlich noch zu allem Überfluss
Это был парадоксальный белый, а именно, ко всему прочему,
Ein Zeugnistag
День свидетельства
Ich denke, ich muss so zwölf Jahre alt gewesen sein
Я думаю, что мне, должно быть, было так двенадцать лет
Und wieder einmal war es Zeugnistag
И снова это был день свидетельства
Nur diesmal, dacht ich, bricht das Schulhaus samt Dachgestühl ein
Только на этот раз, я думаю, школьный дом ломается вместе с чердаком
Als meines weiß und hässlich vor mir lag
Когда передо мной лежал мой белый и уродливый
Dabei waren meine Hoffnungen keineswegs hochgeschraubt
При этом мои надежды отнюдь не оправдались
Ich war ein fauler Hund und obendrein
Я был ленивым псом и, кроме того,
Höchst eigenwillig, doch trotzdem hätte ich nie geglaubt
В высшей степени своевольно, но, тем не менее, я бы никогда не поверил
So ein totaler Versager zu sein
Быть таким полным неудачником
"So, jetzt ist es passiert", dacht ich mir: "Jetzt ist alles aus"
"Итак, теперь это произошло", - думаю я себе: "Теперь все кончено"
Nicht einmal eine Vier in Religion
Даже не четверка в религии
Oh Mann, mit diesem Zeugnis kommst du besser nicht nach Haus
О, чувак, с этим свидетельством тебе лучше не возвращаться домой
Sondern allenfalls zur Fremdenlegion
Но в лучшем случае в Иностранный легион
Ich zeigt es meinen Eltern nicht und unterschrieb für sie
Я не показываю это своим родителям и подписался на них
Schön bunt, sah nicht schlecht aus, ohne zu prahlen
Красиво красочный, выглядел неплохо, не хвастаясь
Ich war vielleicht ′ne Niete in Deutsch und Biologie
Возможно, я был заклепкой по немецкому языку и биологии
Dafür konnt ich schon immer ganz gut malen
Для этого я всегда мог хорошо рисовать
Dafür konnt ich schon immer ganz gut malen
Для этого я всегда мог хорошо рисовать
Der Zauber kam natürlich schon am nächsten Morgen raus
Заклинание, конечно, вышло уже на следующее утро
Die Fälschung war wohl doch nicht so geschickt
Подделка, наверное, была не такой уж искусной
Der Rektor kam, holte mich schnaubend aus der Klasse raus
Пришел ректор, вывел меня, фыркнув, из класса
Da stand ich da, allein, stumm und geknickt
Вот я и стоял там, один, немой и сгорбленный
Dann ließ er meine Eltern kommen, lehnte sich zurück
Потом он отпустил моих родителей, откинулся на спинку кресла
Voll Selbstgerechtigkeit genoss er schon
Полный самооправдания, он уже наслаждался
Die Maulschellen für den Betrüger, das missratene Stück
Намордники для мошенника, недооцененный кусок
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Этот фальсификатор документов, ее сын
Diesen Urkundenfälscher, ihren Sohn
Этот фальсификатор документов, ее сын
Mein Vater nahm das Zeugnis in die Hand und sah mich an
Мой отец взял свидетельство в руки и посмотрел на меня
Und sagte ruhig: "Was mich anbetrifft
И спокойно сказал: "Что касается меня
So gibt es nicht die kleinste Spur eines Zweifels daran
Таким образом, нет ни малейшего следа сомнения в этом
Das ist tatsächlich meine Unterschrift"
На самом деле это моя подпись"
Auch meine Mutter sagte, ja, das sei ihr Namenszug
Моя мама тоже сказала, что да, это ее имя
Gekritzelt zwar, doch müsse man verstehen
Нацарапано хоть и так, но надо понимать
Dass sie vorher zwei große, schwere Einkaufstaschen trug
Что раньше она несла две большие тяжелые сумки для покупок
Dann sagte sie: "Komm, Junge, lass uns gehen"
Затем она сказала: "Пойдем, мальчик, пойдем"
"Komm, Junge, lass uns gehen"
"Пойдем, мальчик, пойдем"
Ich hab noch manches langes Jahr auf Schulbänken verloren
Я потерял еще несколько долгих лет на школьных скамьях
Und lernte widerspruchslos vor mich hin
И безучастно училась передо мной
Namen, Tabellen, Theorien von hinten und von vorn
Имена, таблицы, теории сзади и спереди
Dass ich dabei nicht ganz verblödet bin
Что я не совсем ослеплен этим
Nur eine Lektion hat sich in den Jahren herausgesiebt
За эти годы выпал только один урок
Die eine nur aus dem Haufen Ballast
Один только из кучи балласта
Wie gut es tut, zu wissen, dass dir jemand Zuflucht gibt
Как хорошо знать, что кто-то дает тебе убежище
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Независимо от того, что вы тоже съели
Ganz gleich, was du auch ausgefressen hast
Независимо от того, что вы тоже съели
Ich weiß nicht, ob es rechtens war, dass meine Eltern mich
Я не знаю, было ли это правильно, что мои родители заставили меня
Da rausholten, und wo bleibt die Moral?
- А где же мораль?
Die Schlauen diskutieren, die Besserwisser streiten sich
Умные обсуждают, всезнайки спорят
Ich weiß es nicht, ist mir auch egal
Я не знаю, мне тоже все равно
Ich weiß nur eins, ich wünsche allen Kindern auf der Welt
Я знаю только одно, я желаю всем детям на свете
Und nicht zuletzt natürlich dir, mein Kind
И не в последнюю очередь, конечно, тебе, дитя мое
Wenn's brenzlig wird, wenn's schiefgeht, wenn die Welt zusammenfällt
Когда все становится жарким, когда все идет не так, когда мир рушится
Eltern, die aus diesem Holze sind
Родители, которые из этого дерева
Eltern, die aus diesem Holz geschnitten sind
Родители, вырезанные из этого дерева
Ich glaube, dass es mir damals, nach dem Erlebnis
Я верю, что это было для меня тогда, после пережитого
Nicht mehr viel ausgemacht hätte
Больше ничего бы не вышло
Wenn ich dann doch irgendwann mal von der Schule gefeuert worden wär
Если бы меня когда-нибудь уволили из школы
Weil meine Interessen tatsächlich immer auf
Потому что мои интересы на самом деле всегда на
Ganz anderen Gebiet gelegen haben, und das hätte mich getröstet
Совсем другой район, и это утешило бы меня





Авторы: Reinhard Mey


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.