Текст и перевод песни Reket - Hommik
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tere
hommikust
Доброе
утро,
See
on
äratuskell
Это
будильник.
Me
jõudsime
hilja
tuppa
ja
ma
saan
aru,
et
sa
Мы
поздно
пришли
домой,
и
я
понимаю,
что
ты
Tahad
veel
magada.
Хочешь
еще
поспать.
Trammid
juba
sõidavad
ja
läbi
lahtise
akna
Трамваи
уже
ездят,
и
через
открытое
окно
Kostuvad
esimese
päikese
kiirte
saatel
karjuvad
kajakad.
Слышны
крики
чаек,
сопровождаемые
первыми
лучами
солнца.
Uni
oli
magus.
Сон
был
сладким.
Kuid
mitte
nii
magus
kui
sinu
keha
lõhn,
mis
Но
не
таким
сладким,
как
запах
твоего
тела,
который
Täitnud
on
toad.
Наполнил
комнаты.
Need
hommikud
on
alati
minu
jaoks
nii
ootamatud
Эти
утра
всегда
для
меня
так
неожиданны,
Sest
sa
oled
nii
ilus.
Потому
что
ты
такая
красивая.
Ma
ei
taha
sind
äratada,
aga...
Я
не
хочу
тебя
будить,
но...
Sa
pole
naabritele
ammu
mingi
uudis.
Ты
для
соседей
уже
давно
не
новость.
Sel
pole
mingit
vahet,
kas
keegi
kuulis.
Неважно,
слышал
ли
кто-нибудь.
Ja
kui
nägigi,
ainult
siis
kui
uuris.
А
если
и
видел,
то
только
если
специально
смотрел.
Võta
silmad
telefonist,
ära
uuri.
Отвлекись
от
телефона,
не
смотри.
Ma
ei
taha
kirja
sõpra,
tahan
pruuti.
Я
не
хочу
переписки,
дорогая,
я
хочу
невесту.
Tahan
tunda
oma
kehal
sinu
huuli.
Хочу
чувствовать
на
своем
теле
твои
губы.
Mkm,
mitte
neid
huuli...
Ммм,
не
эти
губы...
See
tekk
on
täiesti
üleliigne.
Это
одеяло
совершенно
лишнее.
Keera
ennast
teistpidi.
Перевернись.
Las
ma
imetlen
silmadega
su
keha
ning
sõrmedega
su
meeli.
Позволь
мне
любоваться
глазами
твоим
телом,
а
пальцами
- твоими
чувствами.
Vaata
siia.
Посмотри
сюда.
Vaata
siia...
Посмотри
сюда...
Ava
puusad,
ava
süda,
ava
meeled
Открой
бедра,
открой
сердце,
открой
чувства.
Seo
sõlme
meie
kehad,
meie
meeled.
Свяжем
узлом
наши
тела,
наши
чувства.
Sulge
suuga
meie
hääled.
Заглушим
наши
голоса
поцелуем.
Shh.kuss,
kuss
Тсс,
тихо,
тихо.
Võtan
viimast
sinu
ihust,
sinu
ihast.
Беру
последнее
из
твоего
тела,
из
твоей
страсти.
Sinu
ihast,
su
pihast.
Из
твоей
страсти,
из
твоей
злости.
Lämmata
mind
oma
näoga.
Задуши
меня
своим
лицом.
Las
ma
hoian
sind,
sest
kaod
sa
ja
Позволь
мне
обнять
тебя,
ведь
ты
исчезнешь,
и
Jääb
mälestus
ainult
sellest
kohast,
sellest
korrast.
Останется
только
воспоминание
об
этом
месте,
об
этом
разе.
Kõik
peale
minu
teavad,
et
sa
ei
mõju
mulle
hästi.
Все,
кроме
меня,
знают,
что
ты
плохо
на
меня
влияешь.
Mulle
sobib.
Меня
устраивает.
Meie
armastus
olekski
liiga
traagiline,
liiga
tõsine.
Наша
любовь
была
бы
слишком
трагичной,
слишком
серьезной.
Sa
oled
sündinud,
et
olla
vaba.
Ты
рождена,
чтобы
быть
свободной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: sander mölder
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.