Remmy - Annegare - Prod. Opera - перевод текста песни на немецкий

Annegare - Prod. Opera - Remmyперевод на немецкий




Annegare - Prod. Opera
Ertrinken - Prod. Opera
In balia delle maree, vento forte di tramontana
Den Gezeiten ausgeliefert, starker Tramontanawind
Spiego la mia civada, corro senza una strada
Setze meine Segel, renne ohne Pfad
E vado via, sulle galee, fendo l'acqua gelata
Segel davon auf Galeeren, durchschneide eiskaltes Nass
Un marinaio mi ha detto che annegare è come tornare a casa
Ein Seemann sagte: Ertrinken ist wie Heimkehr unterm Pass
Agonia, dammi da bere acqua salata
Agonie, gib mir salzig Wasser zu trinken
Empatia contraria: io muoio e lei vive
Gegensätzliches Mitleid: ich sterb, während sie lebt
Donami un'anima
Schenk mir eine Seele
Così sia, Euridice, cammino senza voltarmi
Euridike, niemals umsehend schreit' ich so
A volte è amaro ciò che dice, è sinestesia
Bitter manchmal ihre Worte, Synästhesie im Schoß
Quasi disarmato: ho solo un colpo in canna e sono circondato
Fast ohne Waffe - eine Kugel nur im Lauf, umringt
Apro la bocca, sparo
Öffn' meinen Mund, feuere
Amerò il soffio del vento nel grano
Liegender Wind im Kornfeld, ich lieb' dich an
Con un soffio di fiato dimmi "Ti ho amato"
Hauch mir "Geliebt hab ich dich" ins Ohr
Scoppia il pianto e poi a terra freddato
Tränen brechen aus, dann kalt zu Boden taumelt mein Chor
Nel giardino di Monet quando suona il piano
In Monets Garten beim Klavierklang
Note come proiettili bucano il mio apparato
Noten wie Kugeln durchbohrn meinen Klangapparat
E vorrei tanto sentirmi appagato
Ich wollt' Erfüllung fühlen so sehr
Ma sono Adamo, ripudiato e cacciato da ciò che mi ha creato
Doch bin Adam, verstoßen vom Schöpfer, der mich schuf
Il mio viso è senza mimica, sorrido
Mein Gesicht mimiklos, ich lächle
Smorfie di rito e fatica biblica, tu puoi ferirmi ma
Ritualgrimassen, biblische Last, du kannst treffen doch
Conosco mille modi per uccidere un uomo e nemmeno uno prevede la morte fisica
Kann tausend Arten einen Mann zu töten nennen, niemals körperlich erfasst
Taccio ciò che l'occhio vede
Verschweig was die Augen sehen
Bacio perché cazzo, ho sete
Ich küsse weil, verdammt, ich Durst habe
Ci rivediamo una di queste sere?
Sehen wir uns bald bei Abendrot?
Io aspetto una risposta e resto qua a sedere e tu?
Wart auf Antwort sitz ich hier und du?
E tu sei fredda e muta, come la neve
Du kalt und stumm Schneelandschaften fern
Scrivo fogli che imbottiglio, chiedo a chi riceve
Verfass Seiten, füll' Flaschen, frag Adressat:
"Annegare è arrembaggio andato male o ammaraggio andato bene?"
"Ist Ertrinken fehlgeschlagnes Entern gut gelandet bei Flut?"
Io aspetto un salvataggio e grido
Erwart' Rettung schrei ich laut
"Ammiraglio, la morte è il dolce bacio di queste sirene"
"Admiral, der Tod ist Süßkuss dieser Sirenenmut!"
E vado giù, affondo nel nero umido
Sink hinab in feucht-schwarze Tiefen
Andarsene fa paura e pensarlo sai a volte è stupido
Gehen macht Angst, wenn daran denkst manchmal töricht
Un ultimo sguardo a quel cielo nuvolo e adesso?
Letzter Blick auf bewölkten Himmel, und jetzt gleich?
Sono così solo da sentirmi unico
So allein, dass ich mich einzigartig fühl im Licht
Navigherò nel cuore delle notti di alta marea
Segele durch nächtliche Sturmflutmitten
Con te che sei l'ultimo fiato prima dell'apnea
Mit dir Atemzug vorm Abtauchen ins Alleinsein
Ora che il faro non ci vede e non si vede il faro
Fern das Licht, kein Leuchtturm mehr zu sehen dieser Welt
Queste acque placheranno la mia sete
Dieses Wasser löscht endlich meine Durstqual
Navigherò nel cuore delle notti di alta marea
Segele durch nächtliche Sturmflutmitten
Con te che sei l'ultimo fiato prima dell'apnea
Mit dir Atemzug vorm Abtauchen ins Alleinsein
Ora che il faro non ci vede e non si vede il faro
Fern das Licht, kein Leuchtturm mehr zu sehen dieser Welt
Queste acque placheranno la tua sete
Dieses Wasser löscht endlich deine Durstqual






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.