Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J′suis
rêveur
devant
la
nature
Ich
träume
vor
der
Natur
Pas
l'habitude
donc
elle
m′effraie
Nicht
gewohnt,
also
macht
sie
mir
Angst
J'ai
lâché
les
études,
j'aurai
pas
du
frère
(ouais)
Hab
die
Schule
geschmissen,
war
ein
Fehler,
Bruder
(ja)
Le
soleil
qui
s′couche
derrière
les
toitures
Die
Sonne,
die
hinter
den
Dächern
versinkt
Et
moi
qui
m′réveille
Und
ich,
der
aufwacht
J'sors
d′un
rêve
où
toi
et
moi
c'était
du
réel
Komme
aus
einem
Traum,
wo
du
und
ich
Wirklichkeit
waren
C′est
dur
d'aimer
quelqu′un
si
t'es
en
guerre
avec
toi-même
Ist
schwer,
jemanden
zu
lieben,
wenn
du
mit
dir
selbst
im
Krieg
bist
J'm′en
fous
d′aimer
tout
l'monde
Mir
egal,
alle
zu
lieben
Moi
j′veux
qu'nous
deux
au
bord
d′la
mer
Ich
will
nur
wir
zwei
am
Meer
J'veux
oublier
plus
me
rappeler
(ouais)
Will
vergessen,
mich
nicht
erinnern
(ja)
Tout
peut
s′arrêter
la
seconde
d'après
Alles
kann
in
der
nächsten
Sekunde
enden
Mes
gars
m'disent
que
j′me
prends
trop
la
te-tê
Meine
Jungs
sagen,
ich
denk
zu
viel
nach
Mais
bon
cette
meuf
j′la
sens
bien
donc
on
va
faire
avec
Aber
dieses
Mädchen
fühlt
sich
gut
an,
also
geht
das
klar
Tu
dis
qu'j′suis
parfait
pour
toi
j'te
crois
même
pas
donc
arrête
Du
sagst,
ich
bin
perfekt
für
dich,
ich
glaub’s
nicht,
also
hör
auf
Premier
regard,
premier
sourire,
mon
cœur
sort
de
sa
cachette
Erster
Blick,
erstes
Lächeln,
mein
Herz
verlässt
sein
Versteck
Tu
voudrais
m′attendrir
mais
tu
pourras
p'tête
jamais
Du
willst
mich
rühren,
doch
vielleicht
schaffst
du’s
nie
Jamais
trop
gentil
avec
elle,
sinon
elle
en
abuse
Nie
zu
nett
zu
ihr,
sonst
nutzt
sie
es
aus
Elle
veut
savoir
où
j′étais
hier
Sie
will
wissen,
wo
ich
gestern
war
J'lui
réponds
"Hé
madame
la
juge,
ce
soir
ne
me
mens
pas
Ich
sag:
„Hey
Frau
Richterin,
lüg
mich
heut’
nicht
an
Vas-y
viens
on
s'emporte,
j′t′en
ferai
voir
de
toutes
les
couleurs
Komm,
lass
uns
fliehen,
ich
zeig’
dir
alle
Farben
Si
tu
m'en
fais
voir
d′toutes
les
sortes,
eh
viens
on
s'taille!"
Wenn
du
mir
alle
Seiten
zeigst,
dann
lass
uns
abhauen!“
J′t'ai
regardée
des
nuits
et
des
journées
Ich
hab
dich
Nächte
und
Tage
lang
angesehen
Et
je
sais
enfin
si
mon
bonheur
tu
veux
vraiment
(vraiment)
Und
weiß
jetzt,
ob
du
mein
Glück
wirklich
willst
(wirklich)
J′ai
vu
tes
yeux
briller
car
tu
t'sens
bien
dans
mes
bras
Ich
sah
deine
Augen
leuchten,
denn
du
fühlst
dich
wohl
in
meinen
Armen
Et
tu
m'répètes
que
tu
m′aimes
tellement
(tellement)
Und
du
sagst
mir
immer
wieder,
wie
sehr
du
mich
liebst
(so
sehr)
Ton
parfum
m′est
resté
sur
les
mains
Dein
Parfüm
bleibt
an
meinen
Händen
J'peux
pas
m′ouvrir
du
jour
au
lendemain
Kann
mich
nicht
von
heute
auf
morgen
öffnen
Et
quand
j'ai
compris
qu′tu
m'aimais
Und
als
ich
verstand,
dass
du
mich
liebst
J′me
suis
demandé,
est-ce
que
je
t'aime
vraiment
Fragte
ich
mich,
ob
ich
dich
wirklich
liebe
Est-ce
que
je
t'aime
vraiment
Ob
ich
dich
wirklich
liebe
Est-ce
que
je
t′aime
vraiment
Ob
ich
dich
wirklich
liebe
Des
appels
anonymes,
relation
masquée
Anonyme
Anrufe,
verhüllte
Beziehung
Au
bout
du
fil
jusqu′à
cinq
du
mat',
relation
risquée
Am
Telefon
bis
fünf
Uhr
morgens,
riskante
Verbindung
Lequel
de
nous
deux
va
marquer
le
plus
l′autre
Wer
von
uns
beiden
wird
den
anderen
mehr
prägen
J'te
regarde
et
j′vois
qui
d'nous
deux
va
craquer
Ich
seh
dich
an
und
erkenn,
wer
von
uns
brechen
wird
P′têt'
qu'aucun
câlin
n′pourra
soigner
tes
plaies
Vielleicht
heilt
keine
Umarmung
deine
Wunden
Tu
m′dis
va-t'en
deux
secondes,
après
tu
reviens
en
larmes
Du
sagst
„Geh
für
zwei
Sekunden“,
dann
kommst
du
weinend
zurück
Et
si
j′te
réponds
pas
c'est
que
j′joue
à
la
Play
ou
que
j'calcule
pas
Und
wenn
ich
nicht
antworte,
zock’
ich
Play
oder
rechne
nicht
J′suis
dans
ma
te-fê
en
train
d'faire
la
bécane
(ouais)
Bin
in
meinem
Kopf
und
dreh
am
Rad
(ja)
Moi
j'suis
qu′un
imposteur
selon
toi
Für
dich
bin
ich
nur
ein
Hochstapler
Alors
va-t′en
à
vie,
vas-y
taille
vite
Dann
geh
für
immer,
verschwinde
schnell
Tu
m'fais
des
crises
tu
veux
m′empêcher
d'vivre
Du
machst
Drama,
willst
mich
am
Leben
hindern
Car
tu
sais
pas
où
j′suis,
mais
devant
personne
j'me
justifie
(devant
personne)
Weil
du
nicht
weißt,
wo
ich
bin,
doch
vor
niemandem
rechtfertige
ich
mich
(vor
niemandem)
J′ai
grandi
solidaire,
mais
la
solitude
m'a
tout
pris
(ouais)
Ich
wuchs
verbunden
auf,
doch
die
Einsamkeit
nahm
alles
(ja)
Bébé
j'suis
désolé
mais
tu
m′fais
pas
m′sentir
moins
seul
Baby,
es
tut
mir
leid,
aber
du
machst
mich
nicht
weniger
allein
On
a
encore
rien
fait,
te
sens
pas
sale
Wir
haben
noch
nichts
getan,
fühl
dich
nicht
schmutzig
Écoute
mes
sons
et
tu
verras
qu'j′ai
perdu
ma
boussole
Hör
meine
Songs
und
du
siehst,
ich
hab
den
Kompass
verloren
Égaré,
décalé
niveau
sentiments
depuis
l'bac
à
sable
Verloren,
verschoben
bei
Gefühlen
seit
dem
Sandkasten
J′t'ai
regardée
des
nuits
et
des
journées
Ich
hab
dich
Nächte
und
Tage
lang
angesehen
Et
je
sais
enfin
si
mon
bonheur
tu
veux
vraiment
(vraiment)
Und
weiß
jetzt,
ob
du
mein
Glück
wirklich
willst
(wirklich)
J′ai
vu
tes
yeux
briller
car
tu
t'sens
bien
dans
mes
bras
Ich
sah
deine
Augen
leuchten,
denn
du
fühlst
dich
wohl
in
meinen
Armen
Et
tu
m'répètes
que
tu
m′aimes
tellement
(tellement)
Und
du
sagst
mir
immer
wieder,
wie
sehr
du
mich
liebst
(so
sehr)
Ton
parfum
m′est
resté
sur
les
mains
Dein
Parfüm
bleibt
an
meinen
Händen
J'peux
pas
m′ouvrir
du
jour
au
lendemain
Kann
mich
nicht
von
heute
auf
morgen
öffnen
Et
quand
j'ai
compris
qu′tu
m'aimais
Und
als
ich
verstand,
dass
du
mich
liebst
J′me
suis
demandé,
est-ce
que
je
t'aime
vraiment
Fragte
ich
mich,
ob
ich
dich
wirklich
liebe
Est-ce
que
je
t'aime
vraiment
Ob
ich
dich
wirklich
liebe
Est-ce
que
je
t′aime
vraiment
Ob
ich
dich
wirklich
liebe
Ton
parfum
m′est
resté
sur
les
mains
Dein
Parfüm
bleibt
an
meinen
Händen
J'peux
pas
m′ouvrir
du
jour
au
lendemain
Kann
mich
nicht
von
heute
auf
morgen
öffnen
Et
ton
parfum
m'est
resté
sur
les
main-ain-ain-ains
yeah
Und
dein
Parfüm
bleibt
an
meinen
Hän-den-den-den-den
yeah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ovaground, Prof366or
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.