Текст и перевод песни Rémy - Notes de piano 2/2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Notes de piano 2/2
Piano Notes 2/2
Ma
plume,
mon
stylo
qui
souffre
My
pen,
my
suffering
pen
Toute
ma
vie
sur
un
banc
à
quoi
faire?
My
whole
life
on
a
bench,
what
to
do?
Où
est
la
lune?
Where's
the
moon?
L'hélico'
qui
tourne
The
helicopter
circling
Vide
tes
poches,
enlève
tes
lacets
Empty
your
pockets,
remove
your
laces
Routine,
quand
elle
te
tient,
frère,
elle
te
serre
Routine,
when
it
holds
you,
brother,
it
squeezes
tight
Baisse
les
yeux
devant
nos
sœurs
Lower
your
eyes
before
our
sisters
Les
codes,
j'les
connais
The
codes,
I
know
them
Ma
cité,
j'la
connais
par
cœur
My
city,
I
know
it
by
heart
J'la
sens,
elle
est
mienne
I
feel
it,
it's
mine
J'tenterai
ma
chance
jusqu'à
ce
qu'elle
vienne
I'll
try
my
luck
until
it
comes
J'baiserai
ma
chance
jusqu'à
ce
qu'elle
m'aime
I'll
kiss
my
luck
until
it
loves
me
Lâche-moi
pas
en
cours
de
route
Don't
leave
me
along
the
way
Toi
et
moi,
faut
qu'on
prenne
des
rides
You
and
I,
we
have
to
get
wrinkles
Plus
tard
on
s'dira
que
c'était
rude
Later
we'll
say
it
was
tough
Si
tu
pars
je
suis
en
doute
If
you
leave,
I'm
in
doubt
Ta
décision
sera
t-elle
écrite?
Will
your
decision
be
written?
Dans
tous
les
cas,
je
suis
adulte
In
any
case,
I'm
an
adult
Donc
j'assume
So
I
take
responsibility
Plus
rien
ne
m'éclaire
à
part
le
tonerre
Nothing
illuminates
me
anymore
except
the
thunder
Plus
rien
n'est
clair
Nothing
is
clear
anymore
Plus
le
sang
coule,
plus
l'encre
coule,
plus
pas
d'thune
The
more
blood
flows,
the
more
ink
flows,
the
less
money
Nos
relations
qui
patinent
Our
relationships
are
faltering
Chacun
ses
peurs,
ses
peines,
ses
lacunes
Each
with
their
fears,
their
sorrows,
their
flaws
Avec
toi
y'en
avait
aucune
With
you
there
were
none
Quand
j'écrivais
dans
notre
livre
When
I
wrote
in
our
book
Pourquoi
j'fais
que
de
parler
des
drames?
Why
do
I
only
talk
about
dramas?
Pourquoi
la
ue-r
remplie
mes
pages?
Why
does
the
ue-r
fill
my
pages?
Pourquoi
à
chaque
fois
c'est
dommage?
Why
is
it
always
a
shame?
Ouais,
ça
tue
Yeah,
it
kills
La
vie
d'ma
mère,
ça
tue
vraiment
On
my
mother's
life,
it
really
kills
C'est
pas
un
jeu,
c'est
pas
la
rue,
c'est
rien
du
tout
It's
not
a
game,
it's
not
the
street,
it's
nothing
at
all
Et
les
parents,
t'as
pensé,
hein?
And
the
parents,
did
you
think
about
them,
huh?
Ressasser
le
soir
dans
ton
lit,
tu
roules
le
j'sais
pas
combientième
Rehashing
at
night
in
your
bed,
you
roll
the
I-don't-know-how-many-th
T'as
encore
les
images
en
tête
You
still
have
the
images
in
your
head
T'esquives
les
personnes
que
t'aimes
You
avoid
the
people
you
love
J'préfère
faire
rer-pleu
un
frère
qui
écoute
mes
sons
I'd
rather
make
a
brother
cry
who
listens
to
my
songs
Qui
se
rend
compte
que
la
vie
c'est
pas
enfermé
entre
20
blocs
de
béton
Who
realizes
that
life
is
not
confined
between
20
concrete
blocks
Mais
nos
sentiments
sont
gris
But
our
feelings
are
grey
On
agit
comme
des
vieux
cons
We
act
like
old
fools
Un
jour
c'est
ton
ami
One
day
he's
your
friend
Un
jour
tu
l'vois
dans
l'autre
camp,
vieux
con
One
day
you
see
him
in
the
other
camp,
old
fool
Bientôt
mes
23
ans
Soon
my
23rd
birthday
N'allez
pas
m'acheter
de
bougies
Don't
go
buying
me
candles
Personne
t'aide
quand
t'es
dans
la
merde
Nobody
helps
you
when
you're
in
the
shit
Tout
le
monde
te
descend
quand
tu
vis
Everyone
brings
you
down
when
you
live
Les
mauvaises
joies
font
couler
les
larmes
The
bad
joys
make
tears
flow
Les
mauvaises
joies
font
couler
les
larmes
The
bad
joys
make
tears
flow
Font
prendre
les
armes,
ah
c'est
dommage
Make
you
take
up
arms,
ah
it's
a
shame
On
dira
tous
une
fois
que
c'est
fini,
qu'y
a
plus
de
secousses
We'll
all
say
once
that
it's
over,
that
there
are
no
more
shocks
On
tourne
la
page
We
turn
the
page
Pourquoi
l'encre
coule
à
n'en
plus
finir?
Why
does
the
ink
flow
endlessly?
Silencieux,
c'est
ma
plume
qui
me
définit
Silent,
it's
my
pen
that
defines
me
Pas
de
conseils
à
donner
No
advice
to
give
Tellement
de
choses
à
me
faire
pardonner
So
many
things
to
be
forgiven
for
De
là-haut,
personne
m'entend
crier
From
up
there,
no
one
hears
me
scream
Mon
re-frè,
comment
te
faire
oublier
My
brother,
how
to
make
you
forget
J'ai
donné
sans
attendre
et
sans
prendre
ma
part
I
gave
without
waiting
and
without
taking
my
share
J'ai
pas
beaucoup
parlé,
j'ai
vaincu
mes
peurs
I
didn't
talk
much,
I
conquered
my
fears
Et
tout
en
laissant
mon
train
de
vie
à
la
gare
And
while
leaving
my
lifestyle
at
the
station
Je
me
rends
compte
que
la
vie
est
meilleure
ailleurs
I
realize
that
life
is
better
elsewhere
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Remy Camus, Sofiane Pierre Pamart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.