Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
n'a
pas
toujours
ce
qu'on
veut
Man
kriegt
nicht
immer,
was
man
will
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
On
n'a
pas
toujours
ce
qu'on
veut
Man
kriegt
nicht
immer,
was
man
will
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
Encore
un
soir,
encore
deux-trois
barres,
encore
affalé
(et
alors)
Wieder
ein
Abend,
noch
ein
paar
Takte,
wieder
erschöpft
(na
und?)
J'trouve
pas
de
taff
depuis
trois
semaines
tu
fais
que
chercher
Seit
drei
Wochen
kein
Job
in
Sicht,
du
suchst
nur
noch
Tu
repenses
à
ton
passé,
quand
tu
faisais
du
sale,
l'argent
sous
le
matelas
Du
denkst
an
die
alte
Zeit,
als
du
Drecksarbeit
machtest,
Geld
unterm
Bett
Tu
disais
"maman
j'vais
tout
arrêter,
toi
et
moi
faut
qu'on
se
barre
de
là"
Du
sagtest:
„Mama,
ich
hör
auf,
wir
müssen
hier
weg,
du
und
ich“
Mais
ces
enculés
rappellent
pas
(ouais)
Doch
diese
Drecksäcke
melden
sich
nicht
(ja)
J'veux
me
réinsérer
mais
j'arrive
pas
Ich
will
was
Anständiges,
doch
es
klappt
nicht
La
journée
j'te
promets
j'arrête
pas
Tagsüber
versprech
ich’s,
gebe
alles
Mais
j'vois
tous
mes
potos
quand
j'rentre
à
la
raqu-ba
Doch
alle
meine
Jungs
seh
ich
nur
im
Viertel
"Ouais
fréro
on
te
voit
plus,
wesh
tu
fais
quoi?
„Ja,
Bro,
wo
warst
du?
Was
machst
du
denn?
T'as
pas
trouver
d'taff,
c'est
dommage
mon
re-fré
Kein
Job
gefunden?
Schade,
Bruder
Si
tu
veux
y'a
un
bon
plavon,
un
gros
paftar
Willst
du?
Da
wäre
‘ne
fette
Sache,
‘n
fetter
Batzen
On
va
peut-être
prendre
ce
que
tu
prendrais
en
une
année"
Kriegen
vielleicht
mehr
als
du
sonst
im
ganzen
Jahr“
C'est
trop
frustrant
la
tentation,
maman
s'te-plaît,
dis-moi
on
fait
quoi
Die
Versuchung
frustriert,
Mama
bitte,
sag,
was
tun?
T'as
une
vieille
retraite
et
deux
loyers
en
retard
Du
hast
‘ne
mickrige
Rente,
zwei
Mieten
im
Rückstand
Pour
que
tu
sois
bien
dis-moi
on
fait
quoi
Damit’s
dir
gut
geht,
sag,
was
tun?
Jamais
baisser
mon
pantalon
avec
toi
toujours
avalé
ma
fierté
Nie
den
Schwanz
eingezogen,
mit
dir
hab
ich
meinen
Stolz
geschluckt
Désolé
j'finirais
dans
la
rue,
car
elle
n'a
pas
fait
preuve
de
fair-play
Tut
mir
leid,
ich
land‘
auf
der
Straße,
denn
sie
hat
nicht
fair
gespielt
On
n'a
pas
toujours
ce
qu'on
veut
Man
kriegt
nicht
immer,
was
man
will
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
On
n'a
pas
toujours
ce
qu'on
veut
Man
kriegt
nicht
immer,
was
man
will
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
Memento
mori
Memento
mori
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
Oublie
ta
peur
quand
tu
marche
sur
le
fil
Vergiss
die
Angst,
wenn
du
auf
dem
Seil
läufst
L'amour
acrobate
en
déséquilibre
Liebe
als
Akrobat
im
Ungleichgewicht
Je
me
tais
et
j'entends
ce
que
ma
petite
voix
me
dit
Ich
schweige
und
hör,
was
meine
Stimme
mir
sagt
Memento
mori
Memento
mori
Memento
mori
Memento
mori
Oublie
ta
peur
quand
tu
marche
sur
le
fil
Vergiss
die
Angst,
wenn
du
auf
dem
Seil
läufst
L'amour
acrobate
en
déséquilibre
Liebe
als
Akrobat
im
Ungleichgewicht
Je
me
tais
et
j'entend
ce
que
ma
petite
voix
me
dit
Ich
schweige
und
hör,
was
meine
Stimme
mir
sagt
Memento
mori
Memento
mori
Memento
mori
Memento
mori
Les
années
passent,
tu
sors
enfin,
t'as
fait
trois
ans
pleins
Die
Jahre
vergehn,
du
kommst
raus,
drei
volle
Jahre
T'as
réfléchi,
t'as
compris
que
la
rue
c'est
pas
ton
destin
Hast
nachgedacht,
kapiert:
Die
Straße
ist
nicht
dein
Weg
Tu
rentres
pour
voir
la
daronne
Du
gehst
heim,
siehst
die
Alte
Un
pote
t'a
trouvé
un
travail
faut
lui
annoncer
Ein
Kumpel
hat
‘nen
Job,
musst
es
ihr
sagen
Tu
passe
chez
un
pote
prendre
de
l'argent
juste
avant
pour
soigner
ton
arrivée
Holst
dir
bei
‘nem
Kumpel
noch
Geld,
nur
für
den
ersten
Eindruck
Puis
tu
passe
la
porte
de
chez
toi
Dann
gehst
du
durch
die
Tür
Y'a
que
le
p'tit
reuf
maman
n'est
pas
là
Nur
der
Kleine
da,
Mama
nicht
da
Le
daron
vient
juste
d'arriver
en
urgence
Der
Alte
kam
gerade
erst,
Notfall
Car
elle
est
devenue
gravement
malade
(elle
est
où
maman
là)
Sie
ist
schwer
krank
geworden
(wo
ist
Mama?)
Dis-moi
la
rue
elle
sert
à
quoi
Sag
mir,
wozu
die
Straße
gut
ist
Si
tu
peux
pas
être
au
pied
de
la
madre
(elle
est
où
maman
là?
elle
est
où
maman
là?)
Wenn
du
nicht
bei
deiner
Mutter
sein
kannst
(wo
ist
Mama?
Wo
ist
Mama?)
Elle
était
stressée,
le
p'tit
frère
qui
prends
les
mêmes
chemins
que
son
grande
re-fré
Sie
war
gestresst,
der
Kleine
geht
denselben
Weg
wie
du
Il
veut
faire
des
thunes
à
la
mort
Er
will
Kohle
machen,
koste
es
was
es
wolle
Il
est
devenu
irrespectueux
quand
t'es
parti
au
chtar
(eh
il
est
où
lui
aussi
là?
Il
est
où
là?)
Er
ist
respektlos
geworden,
seit
du
weg
bist
(wo
ist
er?)
Ta
mère
lui
disait
de
pas
sortir
le
soir,
poto,
il
rentrait
grave
tard
(putain)
Mama
sagte
ihm,
er
soll
nicht
raus,
doch
er
kam
immer
spät
(verdammt)
Des
larmes
sur
l'oreiller,
ma
mère
s'est
noyée
dans
ses
problèmes
Tränen
auf
dem
Kissen,
Mama
ist
in
Problemen
ertrunken
La
juge
t'a
fixé
ta
ne-pei
et
ça
n'a
fait
qu'aggraver
sa
peine
Der
Richter
gab
dir
dein
„NPEI“
und
das
hat
alles
nur
schlimmer
gemacht
On
n'a
pas
toujours
ce
qu'on
veut
Man
kriegt
nicht
immer,
was
man
will
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
On
n'a
pas
toujours
ce
qu'on
veut
Man
kriegt
nicht
immer,
was
man
will
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
Memento
mori
Memento
mori
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
Oublie
ta
peur
quand
tu
marche
sur
le
fil
Vergiss
die
Angst,
wenn
du
auf
dem
Seil
läufst
L'amour
acrobate
en
déséquilibre
Liebe
als
Akrobat
im
Ungleichgewicht
Je
me
tais
et
j'entends
ce
que
ma
petite
voix
me
dit
Ich
schweige
und
hör,
was
meine
Stimme
mir
sagt
Memento
mori
Memento
mori
Memento
mori
Memento
mori
Oublie
ta
peur
quand
tu
marche
sur
le
fil
Vergiss
die
Angst,
wenn
du
auf
dem
Seil
läufst
L'amour
acrobate
en
déséquilibre
Liebe
als
Akrobat
im
Ungleichgewicht
Je
me
tais
et
j'entends
ce
que
ma
petite
voix
me
dit
Ich
schweige
und
hör,
was
meine
Stimme
mir
sagt
Memento
mori
Memento
mori
On
n'a
pas
toujours
ce
qu'on
veut
Man
kriegt
nicht
immer,
was
man
will
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
On
n'a
pas
toujours
ce
qu'on
veut
Man
kriegt
nicht
immer,
was
man
will
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
Même
quand
on
poursuit
ses
rêves
Selbst
wenn
man
seinen
Träumen
folgt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Socrate Petnga, Mohand Sahridj, Ghezali Sahridj, Remy Camus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.