Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znów Minął Lata Jeden Dzień
Wieder Verging ein Sommertag
Upalne
dni
lata,
dni
lata
gasnące,
Heiße
Sommertage,
Tage
des
Sommers,
die
verblassen,
Pędzą
przed
nami
jak
wiatr.
Sie
eilen
vor
uns
hin
wie
der
Wind.
Dziś
znowu
zdumieni
mijamy
próg
nocy,
Heute
erstaunt
schreiten
wir
wieder
über
die
Schwelle
der
Nacht,
Jakby
ktoś
dzień
nam
skradł
Als
hätte
uns
jemand
den
Tag
gestohlen.
Znów
minął
lata
jeden
dzień,
Wieder
verging
ein
Sommertag,
Słoneczny
jeszcze
i
zielony,
Noch
sonnig
und
grün,
Lecz
nieuchwytne
wiatru
tony
Doch
die
flüchtigen
Melodien
des
Windes
Jesienną
już
próbują
dla
nas
pieśń.
Versuchen
bereits
ein
herbstliches
Lied
für
uns
zu
singen.
Znów
minął
lata
jeden
dzień
Wieder
verging
ein
Sommertag,
I
w
twoich
oczach,
tak
jak
w
lustrze,
Und
in
deinen
Augen,
wie
in
einem
Spiegel,
Noc
się
przegląda
coraz
dłuższa,
Spiegelt
sich
die
immer
länger
werdende
Nacht,
A
z
nocą
razem
ja
przeglądam
się.
Und
mit
der
Nacht
zusammen
sehe
ich
mich
selbst.
Miłości
naszej
nic
nie
zmieni,
Nichts
wird
unsere
Liebe
ändern,
Choć
słotne
przyjdą
dni,
Auch
wenn
regnerische
Tage
kommen.
A
jednak
żal
i
zamyślenie
Doch
Kummer
und
Nachdenklichkeit
Ten
wieczór
przyniósł
mi
Hat
dieser
Abend
mir
gebracht.
Skąd
taki
nastrój,
dobrze
wiem,
Woher
diese
Stimmung
rührt,
ich
weiß
es
genau,
Bo
choć
serc
naszych
czas
nie
dotknie,
Denn
obwohl
die
Zeit
unsere
Herzen
nicht
berührt,
Nieodwołalnie,
bezpowrotnie
Unwiderruflich,
für
immer
vorbei
Znów
jedno
lato
kończy
się
Geht
wieder
ein
Sommer
zu
Ende.
Prowadzi
nas
wrzesień
przez
ciche
ulice,
Der
September
führt
uns
durch
stille
Straßen,
Sentymentalne
w
tę
noc.
Nachdenklich
in
dieser
Nacht.
I
tylko
w
oddali
dobiega
głos
skrzypiec,
Und
nur
von
fern
erreicht
uns
der
Klang
der
Geige,
Jakby
się
skarżył
ktoś
Als
würde
sich
jemand
beklagen.
Miłości
naszej
nic
nie
zmieni,
Nichts
wird
unsere
Liebe
ändern,
Choć
słotne
przyjdą
dni,
Auch
wenn
regnerische
Tage
kommen.
A
jednak
żal
i
zamyślenie
Doch
Kummer
und
Nachdenklichkeit
Ten
wieczór
przyniósł
mi
Hat
dieser
Abend
mir
gebracht.
Skąd
taki
nastrój,
dobrze
wiem,
Woher
diese
Stimmung
rührt,
ich
weiß
es
genau,
Bo
choć
serc
naszych
czas
nie
dotknie,
Denn
obwohl
die
Zeit
unsere
Herzen
nicht
berührt,
Nieodwołalnie,
bezpowrotnie
Unwiderruflich,
für
immer
vorbei
Znów
jedno
lato
kończy
się
Geht
wieder
ein
Sommer
zu
Ende.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Romuald Eugeniusz Zylinski, Zbigniew Marian Kaszkur
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.