Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te Alabare
Ich will Dich loben
Si
a
los
cielos
fuere,
allí
estás
Tú,
Führe
ich
gen
Himmel,
so
bist
Du
da,
Si
en
abismos
anduviere,
allí
estás
Tú;
Wandelte
ich
in
den
Tiefen,
so
bist
Du
da;
Si
en
las
alas
del
alba,
el
extremo
de
la
mar,
Nähme
ich
Flügel
der
Morgenröte,
am
äußersten
Meer,
Aún
allí
tu
mano
santa
me
guiará.
Auch
dort
wird
Deine
heilige
Hand
mich
führen.
Y
si
las
tinieblas
se
llegan
a
mí,
Und
wenn
die
Finsternis
über
mich
kommt,
Aún
la
noche
brilla
alrededor
de
mí;
Selbst
die
Nacht
leuchtet
um
mich
her;
Ante
Ti
no
hay
tinieblas,
eres
todo
luz,
Vor
Dir
gibt
es
keine
Finsternis,
Du
bist
ganz
Licht,
Me
conoces
desde
siempre,
mi
Jesús.
Du
kennst
mich
von
Anbeginn,
mein
Jesus.
//
Te
alabaré,
te
alabaré,
//
Ich
will
Dich
loben,
ich
will
Dich
loben,
Formidables
son
tus
obras,
Gewaltig
sind
Deine
Werke,
Maravillas
haces
Tú;
Wunder
tust
Du;
De
preciosos
pensamientos
eres
Tú,
Señor.
//
Deine
Gedanken
sind
kostbar,
Herr.
//
Y
si
las
tinieblas
se
llegan
a
mí,
Und
wenn
die
Finsternis
über
mich
kommt,
Aún
la
noche
brilla
alrededor
de
mí;
Selbst
die
Nacht
leuchtet
um
mich
her;
Ante
Tí
no
hay
tinieblas,
eres
todo
luz,
Vor
Dir
gibt
es
keine
Finsternis,
Du
bist
ganz
Licht,
Me
conoces
desde
siempre,
mi
Jesús.
Du
kennst
mich
von
Anbeginn,
mein
Jesus.
//
Te
alabaré,
te
alabaré,
//
Ich
will
Dich
loben,
ich
will
Dich
loben,
Formidables
son
tus
obras,
Gewaltig
sind
Deine
Werke,
Maravillas
haces
Tú;
Wunder
tust
Du;
De
preciosos
pensamientos
eres
Tú,
Señor.
//
Deine
Gedanken
sind
kostbar,
Herr.
//
//
Te
alabaré,
te
alabaré,
//
Ich
will
Dich
loben,
ich
will
Dich
loben,
Formidables
son
tus
obras,
Gewaltig
sind
Deine
Werke,
Maravillas
haces
Tú;
Wunder
tust
Du;
De
preciosos
pensamientos
eres
Tú,
Señor//
Deine
Gedanken
sind
kostbar,
Herr//
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Weirsen Montiel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.