Renata Przemyk - Az Po Grob - перевод текста песни на немецкий

Az Po Grob - Renata Przemykперевод на немецкий




Az Po Grob
Bis ins Grab
Jeśli kochasz mnie, jesteś jak aksamit
Wenn du mich liebst, bist du wie Samt
Tulisz się przez sen, myślisz pożądaniem
Du schmiegst dich im Schlaf an, denkst voller Verlangen
Wiesz czego chcę nim sama o tym wiem
Du weißt, was ich will, bevor ich es selbst weiß
Nie okłamiesz mnie
Du kannst mich nicht täuschen
Na nic nie żal ci uwierzę
Du scheust keine Mühen, bis ich glaube
Że już po sam grób tak będziemy leżeć
Dass wir bis ans Ende so liegen bleiben
Kwiaty znosisz mi, znosisz moje łzy
Du bringst mir Blumen, erträgst meine Tränen
Zawsze my wciąż ja i ty
Immer wir, immer noch ich und du
Jeśli kochasz, to chwytasz mnie za serce
Wenn du liebst, dann ergreifst du mein Herz
Już nie pytasz a chciałbyś wiedzieć więcej
Du fragst nicht mehr, doch möchtest mehr wissen
Wiesz czego chcesz, już coraz mniejszy gest
Du weißt, was du willst, eine immer kleinere Geste
Obejmuje mnie
Umfängt mich
Ledwo znosisz, a mnie nosiłeś
Du erträgst es kaum, doch du trugst mich
Prawie całą noc bez użycia siły
Fast die ganze Nacht, ohne jede Mühe
Stale lubisz mnie jakby trochę mniej
Du magst mich stetig, nur etwas weniger
Jeszcze my, wciąż ja i ty
Immer noch wir, immer noch ich und du
Mocno kochasz lecz już najbardziej siebie
Du liebst stark, doch am meisten dich selbst
Piekło robisz w dzień by być w siódmym niebie
Du machst tagsüber die Hölle heiß, um im siebten Himmel zu sein
Gdy czar już prysł, to w pole każdy zmysł
Wenn der Zauber verflogen ist, führt jeder Sinn
Wyprowadza nas
Uns in die Irre
Bierzesz mnie co krok na sumienie
Du nimmst mich bei jedem Schritt auf dein Gewissen
Nawet twój skok w bok, nic już nie odmieni
Selbst dein Seitensprung ändert nichts mehr
Widzisz we mnie cel, a ja w tobie pal
Du siehst in mir ein Ziel, und ich in dir einen Pfahl
Już nie my, a jeszcze żal
Nicht mehr wir, und doch tut es weh
Już nie kochasz mnie, krzyczysz bez powodu
Du liebst mich nicht mehr, schreist ohne Grund
Wszędzie cichy wrzask albo jęk zawodu
Überall stilles Geschrei oder enttäuschtes Stöhnen
Wiem czego chcesz od rana po zmierzch
Ich weiß, was du willst, vom Morgen bis zum Abend
Wciąż zabijasz mnie
Du bringst mich immer wieder um
Kwiaty przynoś mi tylko świeże
Bring mir nur frische Blumen
Na mój nowy grób, w którym sama leżę
Auf mein neues Grab, in dem ich alleine liege
Ty się do mnie módl miłość po grób
Bete zu mir, Liebe bis ins Grab
Piękny ślub a żywy trup
Eine schöne Hochzeit und eine lebende Leiche





Авторы: Boleslaw Jozef Rawski, Anna Malgorzata Saraniecka


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.