Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
gdzieś
na
początku
naszej
drogi
Irgendwo
am
Anfang
unseres
Weges
przez
chwilę
promień
na
nas
padł
fiel
für
einen
Moment
ein
Lichtstrahl
auf
uns
stopniała
zimna
przeszłość
die
kalte
Vergangenheit
schmolz
dahin
krą
odpłynęła
w
dal
und
trieb
als
Scholle
in
die
Ferne
i
niepotrzebnie
uwierzyłam
że
und
unnötigerweise
glaubte
ich,
dass
ta
wiosna
może
trwać
dieser
Frühling
andauern
könnte
to
się
nie
mogło
przecież
udać
Das
konnte
ja
nicht
gut
gehen
jak
tu
nie
marznąć
sam
na
sam
wie
soll
man
nicht
frieren,
ganz
allein
gdy
zamist
płaszcza
smutek
wenn
anstelle
eines
Mantels
Trauer
okrywa
każde
z
nas
jeden
von
uns
bedeckt
i
rośnie
na
nas
jak
na
stalaktytach
und
auf
uns
wächst,
wie
auf
Stalaktiten
najczystszy
słony
żal
die
reinste
salzige
Reue
gdy
przed
wezwaniem
do
zwątpienia
Als
ich
die
Aufforderung
zum
Zweifeln
nie
chciała
się
podpisać
więc
nicht
unterschreiben
wollte,
z
wezwaniem
do
rozpaczy
erschien
der
Gerichtsvollzieher
komornik
zjawił
się
mit
der
Aufforderung
zur
Verzweiflung
zapieczętował
wszystko
co
by
mogło
Er
versiegelte
alles,
was
dla
ciebie
ogrzać
mnie
mich
für
dich
hätte
wärmen
können
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anna Malgorzata Saraniecka, Renata Janina Przemyk
Альбом
Odjazd
дата релиза
01-01-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.