Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Av. São João
Avenida São João
Da
janela
do
último
andar
Vom
Fenster
des
obersten
Stockwerks
A
cidade
se
suicida
Begeht
die
Stadt
Selbstmord
É
difícil
não
se
jogar
Es
ist
schwer,
nicht
zu
springen
É
tão
fácil
acabar
com
a
vida
Es
ist
so
leicht,
dem
Leben
ein
Ende
zu
setzen
Fim
de
tarde,
Avenida
São
João
Später
Nachmittag,
Avenida
São
João
Na
cidade
a
natureza
é
meio
morta
In
der
Stadt
ist
die
Natur
halb
tot
A
saudade
é
o
luar
do
sertão
Die
Sehnsucht
ist
das
Mondlicht
des
Sertão
É
o
catulo
da
paixão
cantando
moda
Ist
der
Catull
der
Leidenschaft,
der
Modas
singt
Fim
de
tarde,
Avenida
São
João
Später
Nachmittag,
Avenida
São
João
Na
cidade
a
natureza
é
meio
morta
In
der
Stadt
ist
die
Natur
halb
tot
A
saudade
é
o
luar
do
sertão
Die
Sehnsucht
ist
das
Mondlicht
des
Sertão
É
o
catulo
da
paixão
cantando
moda
Ist
der
Catull
der
Leidenschaft,
der
Modas
singt
Noites
morenas
Dunkle
Nächte
Moça
da
roça
Mädchen
vom
Lande
Verdes
veredas
Grüne
Pfade
Guimarães
Rosa
Guimarães
Rosa
Vento
deu
lá
no
buriti
Der
Wind
wehte
dort
bei
der
Buriti-Palme
Urubu
arribou
no
ar
Der
Geier
stieg
in
die
Luft
Meu
amor
se
esqueceu
Meine
Liebe
hat
vergessen
Que
me
prometeu
Dass
du
mir
versprochen
hast
Que
a
gente
ía
se
casar
Dass
wir
heiraten
würden
E
num
tá
fácil
de
ser
feliz
Und
es
ist
nicht
leicht,
glücklich
zu
sein
Mas
meu
lado
simples
de
ser
Aber
meine
einfache
Seite
Diz
que
a
gente
é
que
é
besta
Sagt,
dass
wir
die
Dummen
sind
E
não
pega
a
deixa
Und
das
Stichwort
nicht
aufgreifen
E
não
deixa
acontecer
Und
es
nicht
geschehen
lassen
Fim
de
tarde,
Avenida
São
João
Später
Nachmittag,
Avenida
São
João
Na
cidade
a
natureza
é
meio
morta
In
der
Stadt
ist
die
Natur
halb
tot
A
saudade
é
o
luar
do
sertão
Die
Sehnsucht
ist
das
Mondlicht
des
Sertão
É
o
catulo
da
paixão
cantando
moda
Ist
der
Catull
der
Leidenschaft,
der
Modas
singt
Noites
morenas
Dunkle
Nächte
Moça
da
roça
Mädchen
vom
Lande
Verdes
veredas
Grüne
Pfade
Guimarães
Rosa
Guimarães
Rosa
Se
o
assunto
é
viver
"seu
moço"
Wenn
es
ums
Leben
geht,
"mein
Herr"
Viver
sim
é
que
é
perigoso
Ja,
zu
leben,
das
ist
gefährlich
É
que
o
gozo
tem
preço
Denn
der
Genuss
hat
seinen
Preis
O
certo
é
o
avesso
Das
Richtige
ist
das
Gegenteil
E
o
medo
não
larga
o
osso
Und
die
Angst
lässt
den
Knochen
nicht
los
E
num
tá
fácil
de
ser
feliz
Und
es
ist
nicht
leicht,
glücklich
zu
sein
Mas
meu
lado
simples
de
ser
Aber
meine
einfache
Seite
Diz
que
a
gente
é
que
é
besta
Sagt,
dass
wir
die
Dummen
sind
E
não
pega
a
deixa
Und
das
Stichwort
nicht
aufgreifen
E
não
deixa
acontecer
Und
es
nicht
geschehen
lassen
Fim
de
tarde,
Avenida
São
João
Später
Nachmittag,
Avenida
São
João
Na
cidade
a
natureza
é
meio
morta
In
der
Stadt
ist
die
Natur
halb
tot
A
saudade
é
o
luar
do
sertão
Die
Sehnsucht
ist
das
Mondlicht
des
Sertão
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jean Garfunkel, Paulo Garfunkel, Jayme Marques Saraiva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.