Текст и перевод песни Renato Carosone - Papaveri e Papere - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Papaveri e Papere - Remastered
Poppies and Ducks - Remastered
Su
un
campo
di
grano
che
dirvi
non
so,
Upon
a
field
of
wheat,
I
do
not
have
to
tell
you,
Un
dì
Paperina
col
babbo
passò
One
day
Daisy
Duck
passed
by
with
her
father
E
vide
degli
alti
papaveri
al
sole
brillar...
And
she
saw
some
tall
poppies
gleaming
in
the
sun...
E
lì
s′incanto'.
And
she
was
enchanted.
La
papera
al
papero
chiese
The
duck
asked
the
drake
"Papà,
pappare
i
papaveri,
come
si
fa?"
"Daddy,
how
do
I
eat
poppies?"
"Non
puoi
tu
pappare
i
papaveri"
disse
Papà.
"You
can't
eat
poppies,"
said
Daddy.
E
aggiunse
poi,
beccando
l′insalata:
And
then
he
added,
pecking
at
the
lettuce:
"Che
cosa
ci
vuoi
far,
così
è
la
vita..."
"What
can
you
do
about
it,
that's
life..."
"Lo
sai
che
i
papaveri
son
alti,
alti,
alti,
"You
know
that
poppies
are
tall,
tall,
tall,
E
tu
sei
piccolina,
e
tu
sei
piccolina,
And
you
are
small,
and
you
are
small,
Lo
sai
che
i
papaveri
son
alti,
alti,
alti,
You
know
that
poppies
are
tall,
tall,
tall,
Sei
nata
paperina,
che
cosa
ci
vuoi
far..."
You
were
born
a
duck,
what
can
you
do
about
it..."
Vicino
a
un
ruscello
che
dirvi
non
so,
Near
a
stream,
I
do
not
have
to
tell
you,
Un
giorno
un
papavero
in
acqua
guardò,
One
day
a
poppy
looked
into
the
water,
E
vide
una
piccola
papera
bionda
giocar...
And
she
saw
a
little
blonde
duck
playing...
E
lì
s'incantò.
And
he
was
enchanted.
Papavero
disse
alla
mamma:
Poppy
said
to
her
mother:
"Mamma',
pigliare
una
papera,
come
si
fa?"
"Mommy,
how
do
I
catch
a
duck?"
"Non
puoi
tu
pigliare
una
papera",
disse
Mamma′.
"You
can't
catch
a
duck,"
said
Mommy.
"Se
tu
da
lei
ti
lasci
impaperare,
"If
you
let
her
catch
you,
Il
mondo
intero
non
potrà
più
dire..."
The
whole
world
will
stop
talking..."
E
un
giorno
di
maggio
che
dirvi
non
so,
And
one
day
in
May,
I
do
not
have
to
tell
you,
Avvenne
poi
quello
che
ognuno
pensò
Then
happened
what
everyone
thought
Papavero
attese
la
Papera
al
chiaro
lunar...
Poppy
waited
for
Daisy
in
the
moonlight...
E
poi
la
sposò.
And
then
he
married
her.
Ma
questo
romanzo
ben
poco
durò:
But
this
novel
lasted
very
little:
Poi
venne
la
falce
che
il
grano
tagliò,
Then
came
the
sickle
that
cut
the
wheat,
E
un
colpo
di
vento
i
papaveri
in
alto
portò.
And
a
gust
of
wind
carried
the
poppies
high.
Così
Papaverino
se
n′e'
andato,
So
Poppy
left,
Lasciando
Paperina
impaperata...
Leaving
Daisy
behind...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.