Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Primeira Vez Que Fui ao Rio
Das erste Mal, als ich nach Rio ging
Certa
manhã
quando
o
sol
mostrou
a
cara
Eines
Morgens,
als
die
Sonne
ihr
Gesicht
zeigte
Nós
pegamos
nossas
malas
Packten
wir
unsere
Taschen
E
eu
fui
conhecer
o
Rio
Und
ich
lernte
Rio
kennen
Eu
e
meu
pai
numa
rural
já
bem
usada
Ich
und
mein
Vater
in
einem
gut
genutzten
Landwagen
Nos
pusemos
pela
estrada
Begaben
wir
uns
auf
die
Straße
Muito
longa,
que
nos
leva
para
o
Rio
de
Janeiro
Die
sehr
lang
war
und
uns
nach
Rio
de
Janeiro
brachte
Eu
tinha
lá
meus
15
anos
de
idade
Ich
war
damals
gerade
15
Jahre
alt
E
foi
tanta
ansiedade
Und
hatte
so
viel
Aufregung
Que
eu
nem
consegui
dormir
Dass
ich
nicht
einmal
schlafen
konnte
A
noite
que
precedeu
nossa
viagem
Die
Nacht,
die
unserer
Reise
vorausging
Foi
noite
de
vadiagens
pela
imaginação
War
eine
Nacht
der
Träumereien
in
der
Vorstellung
Fala
baixo,
coração
Sprich
leise,
mein
Herz
Nos
hospedamos
num
hotel
muito
elegante
Wir
logierten
in
einem
sehr
eleganten
Hotel
Em
plena
Praça
Tiradentes
Mitten
auf
dem
Tiradentes-Platz
Pois
meu
pai
quis
me
mostrar
Denn
mein
Vater
wollte
mir
etwas
zeigen
Primeiro
a
parte
da
cidade
que
é
cigana
Zuerst
den
Teil
der
Stadt,
der
wie
eine
Zigeunerin
ist
Depois
sim,
Copacabana
Danach
erst
Copacabana
Onde
eu
fui,
vestindo
um
terno
Wo
ich,
einen
Anzug
tragend
Passear
em
frente
ao
mar
Am
Meer
entlang
spazierte
À
noite
a
gente
conheceu
a
Cinelândia
Abends
lernten
wir
die
Cinelândia
kennen
Com
todo
nosso
recato
In
aller
Zurückhaltung
Fomos
só
apreciar
Sind
wir
nur
zum
Genießen
gegangen
Antes
do
sono,
nós
ficamos
conversando
Vor
dem
Schlafen
unterhielten
wir
uns
Sobre
o
medo
que
se
sente
Über
die
Angst,
die
man
spürt
No
bondinho,
um
jeito
muito
carioca
de
voar
In
der
Straßenbahn,
eine
sehr
carioca-typische
Art
zu
fliegen
Foi
muito
curto
o
nosso
tempo
de
estadia
Unsere
Aufenthaltszeit
war
sehr
kurz
Mas
valeu
por
muitos
dias
Aber
sie
war
so
viel
wert
wie
viele
Tage
De
coisas
pra
se
contar
Mit
Dingen,
die
man
erzählen
kann
Pra
gente
que
leva
uma
vida
mais
tranquila
Für
Leute,
die
ein
ruhigeres
Leben
führen
De
um
jeito
quase
caipira
Auf
eine
fast
ländliche
Art
Ir
ao
Rio
de
Janeiro
é
o
mesmo
que
flutuar
Nach
Rio
de
Janeiro
zu
gehen,
ist
wie
zu
schweben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oliveira Renato Teixeira De
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.