Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
toda
noite
a
viola
rasga
Und
jede
Nacht
zerreißt
die
Viola
Uma
cana
verde
pra
disfarçar
Einen
grünen
Schnaps
zur
Ablenkung
E
a
gente
canta
invejando
o
fogo
Und
wir
singen,
beneiden
das
Feuer
Que
a
gente
acende
pra
se
esquentar
Das
wir
anzünden,
um
uns
zu
wärmen
Me
diz,
compadre,
o
que
é
que
se
passa
Sag
mir,
meine
Liebe,
was
geht
denn
vor
Pela
cabeça
do
pessoal?
In
den
Köpfen
der
Leute?
Que
é
feito
um
sino
soando
triste
Das
ist
wie
eine
Glocke,
die
traurig
klingt
Num
fim
de
tarde
lá
no
arraial
An
einem
Spätnachmittag
dort
im
Dorf
Se
vai
roçando
a
vida
na
guerra
Man
schleift
sich
durchs
Leben
im
Krieg
Do
dia
a
dia
pra
se
constatar
Des
Alltags,
um
festzustellen
Que
só
nos
cabe
o
que
o
velho
lobo
Dass
uns
nur
das
bleibt,
was
der
alte
Wolf
Não
conseguiu
pôr
no
seu
bornal
Nicht
in
seinen
Beutel
packen
konnte
Que
coisa
triste,
meu
bom
compadre
Was
für
eine
traurige
Sache,
meine
Liebe
Sentir
inveja
de
um
animal
Neid
auf
ein
Tier
zu
fühlen
Correndo
livre,
sem
compromisso
Das
frei
läuft,
ohne
Verpflichtung
Pelas
campinas
do
arraial
Über
die
Felder
des
Dorfes
Se
vai
roçando
a
vida
na
guerra
Man
schleift
sich
durchs
Leben
im
Krieg
Do
dia
a
dia
pra
se
constatar
Des
Alltags,
um
festzustellen
Que
só
nos
cabe
o
que
o
velho
lobo
Dass
uns
nur
das
bleibt,
was
der
alte
Wolf
Não
conseguiu
pôr
no
seu
bornal
Nicht
in
seinen
Beutel
packen
konnte
Que
coisa
triste,
meu
bom
compadre
Was
für
eine
traurige
Sache,
meine
Liebe
Sentir
inveja
de
um
animal
Neid
auf
ein
Tier
zu
fühlen
Correndo
livre,
sem
compromisso
Das
frei
läuft,
ohne
Verpflichtung
Pelas
campinas
do
arraial
Über
die
Felder
des
Dorfes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renato Teixeira De Oliveira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.