Текст и перевод песни Renato Teixeira - O Maior Mistério - Remasterizado
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Maior Mistério - Remasterizado
The Greatest Mystery - Remastered
O
maior
mistério
é
haver
mistérios
The
greatest
mystery
is
that
there
are
mysteries
Ai
de
mim,
senhora
natureza
humana
Alas,
my
lady,
human
nature
Olhar
as
coisas
como
são,
quem
dera
To
see
things
as
they
are,
who
could
E
apreciar
o
simples,
que
de
tudo
emana
And
appreciate
the
simple,
that
from
everything
emanates
Nem
tanto
pelo
encanto
da
palavra
Not
so
much
for
the
charm
of
the
word
Mas
pela
beleza
de
se
ter
a
fala
But
for
the
beauty
of
having
speech
O
maior
mistério
é
haver
mistérios
The
greatest
mystery
is
that
there
are
mysteries
Ai
de
mim,
senhora
natureza
humana
Alas,
my
lady,
human
nature
Olhar
as
coisas
como
são,
quem
dera
To
see
things
as
they
are,
who
could
E
apreciar
o
simples,
que
de
tudo
emana
And
appreciate
the
simple,
that
from
everything
emanates
Nem
tanto
pelo
encanto
da
palavra
Not
so
much
for
the
charm
of
the
word
Mas
pela
beleza
de
se
ter
a
fala
But
for
the
beauty
of
having
speech
O
maior
mistério
é
haver
mistérios
The
greatest
mystery
is
that
there
are
mysteries
Ai
de
mim,
senhora
natureza
humana
Alas,
my
lady,
human
nature
Olhar
as
coisas
como
são,
quem
dera
To
see
things
as
they
are,
who
could
E
apreciar
o
simples,
que
de
tudo
emana
And
appreciate
the
simple,
that
from
everything
emanates
(Nem
tanto
pelo
encanto
da
palavra)
(Not
so
much
for
the
charm
of
the
word)
(Mas
pela
beleza
de
se
ter
a
fala)
(But
for
the
beauty
of
having
speech)
(Nem
tanto
pelo
encanto
da
palavra)
(Not
so
much
for
the
charm
of
the
word)
(Mas
pela
beleza
de
se
ter
a
fala)
(But
for
the
beauty
of
having
speech)
(Nem
tanto
pelo
encanto
da
palavra)
(Not
so
much
for
the
charm
of
the
word)
(Mas
pela
beleza
de
se
ter
a
fala)
(But
for
the
beauty
of
having
speech)
(Nem
tanto
pelo
encanto
da
palavra)
(Not
so
much
for
the
charm
of
the
word)
(Mas
pela
beleza
de
se
ter
a
fala)
(But
for
the
beauty
of
having
speech)
(Nem
tanto
pelo
encanto
da
palavra...)
(Not
so
much
for
the
charm
of
the
word...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oliveira Renato Teixeira De
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.