Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nessuno tocchi l'amore
Niemand soll die Liebe berühren
C'è
sempre
ilogno
di
colpirsi
e
di
ferirsi
per
capire
questo
amore
che
cos'è
Es
gibt
immer
den
Traum,
sich
zu
verletzen,
um
zu
verstehen,
was
diese
Liebe
ist
Sezionare
un
cuore
farlo
a
pezzi
per
sapere
se
c'è
stato
un
altro
lui
prima
di
te
Ein
Herz
zerlegen,
in
Stücke
schneiden,
um
zu
wissen,
ob
es
vor
dir
einen
anderen
gab
Nascono
sospetti
che
si
insinuano
e
alimentano
una
già
pericolosa
gelosia
Es
entstehen
Verdächtigungen,
die
sich
einschleichen
und
eine
schon
gefährliche
Eifersucht
nähren
Pieni
di
indecisi
questi
letti
e
il
miracolo
che
aspetti
si
riduce
a
una
bugia
Voll
von
Unentschlossenheit
diese
Betten,
und
das
Wunder,
auf
das
du
wartest,
wird
zur
Lüge
Oppure
fuggendo
Oder
fliehend
Io
mi
fermerei
davanti
agli
occhi
tuoi,
non
permetterei
alla
noia
di
trovarci
mai,
Ich
würde
vor
deinen
Augen
innehalten,
nie
zulassen,
dass
die
Langeweile
uns
findet,
Solo
emozioni,
sensazioni
di
autentica
poesia,
l
Nur
Emotionen,
Eindrücke
von
authentischer
Poesie,
'Amore
ci
impegna
e
fa
la
la
parte
sua
Die
Liebe
verpflichtet
uns
und
spielt
ihre
Rolle
Noi
concepiti
per
essere
riamati
altrimenti
perché
ho
tanta
voglia
di
te
Wir
sind
geschaffen,
um
geliebt
zu
werden,
warum
sonst
hätte
ich
so
viel
Verlangen
nach
dir
Seguirti
adorarti
capirti
e
rispettarti
il
vero
segreto
non
perdere
un
minuto
Dir
folgen,
dich
anbeten,
dich
verstehen
und
respektieren,
das
wahre
Geheimnis:
keine
Minute
verlieren
E
poi
nessuno
tocchi
l'amore
Und
dann:
Niemand
soll
die
Liebe
berühren
Non
è
normale
che
qualcuno
abusi
di
te
Es
ist
nicht
normal,
dass
jemand
dich
missbraucht
Sia
un
piacere
e
non
un
dovere
amarsi,
preoccuparsi
che
questo
tormento
finisca
mai
Es
soll
ein
Vergnügen
sein,
sich
zu
lieben,
keine
Pflicht,
sich
Sorgen
zu
machen,
dass
diese
Qual
endet
Sempre
fiori
freschi
a
ricordarti
che
tu
esisti
per
placare
questa
presunzione
mia
Immer
frische
Blumen,
um
dich
zu
erinnern,
dass
du
existierst,
um
meine
Anmaßung
zu
besänftigen
Userò
argomenti
convincenti
io
so
come
trattenerti
ho
sempre
pronta
una
magia
Ich
werde
überzeugende
Argumente
nutzen,
ich
weiß,
wie
ich
dich
halten
kann,
ich
habe
immer
eine
Magie
bereit
Con
te
supererei
qualunque
ostilità
impedendo
al
mondo
di
arrivare
fino
qua
Mit
dir
würde
ich
jede
Feindseligkeit
überwinden
und
verhindern,
dass
die
Welt
hierher
kommt
Il
posto
migliore
per
godersi
la
vita
in
libertà
e
navigare
al
di
sopra
delle
meschinità
Der
beste
Ort,
um
das
Leben
in
Freiheit
zu
genießen
und
über
die
Kleinlichkeit
zu
segeln
E'
meglio
se
ci
credi
se
offri
ma
non
chiedi
molto
meglio
se
puoi
dare
tutto
di
te
Es
ist
besser,
wenn
du
glaubst,
wenn
du
gibst,
aber
nicht
zu
viel
verlangst,
viel
besser,
wenn
du
alles
von
dir
geben
kannst
Apprezza
il
piacere
di
farti
accarezzare
e
di
perdonare
chi
non
saprà
raggiungerti
più
Schätze
das
Vergnügen,
gestreichelt
zu
werden,
und
vergib
dem,
der
dich
nicht
mehr
erreichen
kann
Nessuno
offenda
l'amore
non
è
normale
mai
imprigionare
quel
cuore
lasciarlo
morire
Niemand
soll
die
Liebe
beleidigen,
es
ist
nie
normal,
dieses
Herz
einzusperren,
es
sterben
zu
lassen
Impegnati
tu
a
dare
un
senso
alle
cose
stabilisci
finalmente
una
verità
Engagiere
dich,
den
Dingen
einen
Sinn
zu
geben,
etabliere
endlich
eine
Wahrheit
Nessuno
tocchi
l'amore
Niemand
soll
die
Liebe
berühren
Nessuno
tocchi
l'amore
Niemand
soll
die
Liebe
berühren
Nessuno
tocchi
l'amore
...
Niemand
soll
die
Liebe
berühren
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Danilo Madonia, Renato Zero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.