Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Per
te
che
non
hai
mai
provato
la
scarlattina.
..
Für
dich,
die
nie
Scharlach
hatte.
..
Per
te
che
amavi
il
sole
e
sei
finito
in
cantina.
..
Für
dich,
die
die
Sonne
liebte
und
im
Keller
landete.
..
Per
te
che
nasci
e
cresci
in
fondo
ad
un
portafoglio.
..
Für
dich,
die
in
einer
Brieftasche
geboren
und
großgezogen
wurde.
..
Per
te
che
non
hai
grinta
e
non
hai
orgoglio!
Für
dich,
die
kein
Feuer
und
keinen
Stolz
hat!
Per
tuo
padre,
per
tua
madre.
.. per
la
tua
razza.
..
Für
deinen
Vater,
für
deine
Mutter.
.. für
dein
Blut.
..
.. .per
chi
non
t'ha
insegnato
che
cos'e'
una
carezza.
..
.. .für
die,
die
dir
nicht
beibrachte,
was
eine
Zärtlichkeit
ist.
..
Per
chi
t'ha
detto
a
quanto
ammonta
il
bene
in
lire.
..
Für
die,
die
dir
sagte,
wie
viel
das
Gute
in
Lire
kostet.
..
.. .e
giorno
dopo
giorno
ti
aiuta
a
morire!
.. .und
Tag
für
Tag
dir
hilft
zu
sterben!
Io
ti
amo
perché
sei
un
ragazzo!
Ich
liebe
dich,
weil
du
ein
Mädchen
bist!
.. .Perché
sai
un
errore
che
cos'e'!
.. .Weil
du
weißt,
was
ein
Fehler
ist!
.. .perche
esisti
anche
tu,
.. .weil
auch
du
existierst,
Fra
una
trappola
e
Dio.
..
Zwischen
einer
Falle
und
Gott.
..
Perché
vuoi
di
piu'
di
un
finto
oblio!
Weil
du
mehr
willst
als
eine
falsche
Betäubung!
Per
te
che
t'aspettavi
d'arrivare
a
domani.
..
Für
dich,
die
auf
morgen
hoffte.
..
Per
te
facile
preda,
come
un
osso
per
cani.
..
Für
dich,
leichte
Beute,
wie
ein
Knochen
für
Hunde.
..
Paghi
caro
grammo
dopo
grammo
la
vita!
Du
zahlst
teuer,
Gramm
für
Gramm,
das
Leben!
Ma
dimmi
amico
che
non
è
finita!!!
Aber
sag
mir,
Freundin,
dass
es
nicht
vorbei
ist!!!
Io
ti
amo
perché
sei
un
ragazzo!
Ich
liebe
dich,
weil
du
ein
Mädchen
bist!
Amo
il
mondo
tuo
qualunque
sia.
..
Ich
liebe
deine
Welt,
wie
auch
immer
sie
ist.
..
Quella
tua
fragilita'
Diese
deine
Zerbrechlichkeit
Quei
peccati
di
un'eta'.
..
Diese
Sünden
eines
Alters.
..
Amo
di
te
che
hai
ancora
una
poesia.
..
Ich
liebe
an
dir,
dass
du
noch
Poesie
hast.
..
Non
è
un
gioco!
Es
ist
kein
Spiel!
Non
darti
via
per
poco!
Gib
dich
nicht
billig
weg!
Grida
forte.
..
Schrei
laut.
..
Spaventerai
la
morte!
Du
wirst
den
Tod
erschrecken!
Per
te
che
immaginavi
tutto
in
quella
bandiera.
..
Für
dich,
die
alles
in
dieser
Fahne
sah.
..
Rubando
un
po'
di
gloria
anche
per
chi
non
c'era.
..
Und
ein
bisschen
Ruhm
stahl,
auch
für
die,
die
nicht
da
waren.
..
Mentre
chi
corre
ancora
dietro
il
futuro,
Während
die,
die
noch
der
Zukunft
hinterherlaufen,
Il
futuro
è
li',
dietro
quel
muro!
Die
Zukunft
ist
dort,
hinter
dieser
Mauer!
Io
ti
amo
perché
sei
un
ragazzo.
. .!
Ich
liebe
dich,
weil
du
ein
Mädchen
bist.
. .!
Ma
che
ne
sanno
di
un
ragazzo!
Aber
was
wissen
sie
schon
von
einem
Mädchen!
Di
cosa
vive
un
ragazzo.
..
Wovon
ein
Mädchen
lebt.
..
Che
cosa
sogna
un
ragazzo.
..
Wovon
ein
Mädchen
träumt.
..
Che
cosa
ama
un
ragazzo.
..
Was
ein
Mädchen
liebt.
..
Per
cosa
muore
un
ragazzo.
..
Wofür
ein
Mädchen
stirbt.
..
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renato Zero, Roberto Conrado
Альбом
Tregua
дата релиза
04-11-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.