Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Via dagli sciacalli n° 0
Weg von den Schakalen Nr. 0
La
tartaruga,
beata
lei
Die
Schildkröte,
selig
sie
Si
prende
tutti
i
tempi
suoi
Nimmt
sich
all
ihre
Zeit
Così
serena
e
imperturbabile
So
gelassen
und
unerschütterlich
E
la
giraffa
da
lassù
Und
die
Giraffe
von
dort
oben
Di
tutti
un
po',
di
tutto
sa
Weiß
von
allen
ein
bisschen,
von
allem
Vita,
morte
e
miracoli
Leben,
Tod
und
Wunder
Lei
sempre
all'erta
sta
Sie
bleibt
immer
wachsam
In
questo
mondo
in
cui
abito
In
dieser
Welt,
in
der
ich
lebe
La
vita
non
è
un
incanto
Ist
das
Leben
kein
Zauber
Stiamo
tornando
dei
quadrupedi
Wir
werden
wieder
zu
Vierbeinern
Un
po'
più
stupidi
Ein
bisschen
dümmer
Esauriti
gli
stimoli
Erschöpft
sind
die
Reize
Bruciati
i
sogni
e
i
progetti
Verbrannt
die
Träume
und
Pläne
Torniamo
i
soliti
furbetti
Wir
werden
wieder
die
üblichen
Schlauberger
(Ecco
che
passano
le
oche,
l'oca
Wanda,
l'oca
Jolanda
e
l'oca
Fernanda,
ciao
care!)
(Da
kommen
die
Gänse
vorbei,
Gans
Wanda,
Gans
Jolanda
und
Gans
Fernanda,
hallo
ihr
Lieben!)
(Non
vedo
però
il
rinoceronte
Rino...
C'è
Ronte?)
(Ich
sehe
aber
das
Nashorn
Rino
nicht...
Ist
Ronte
da?)
Il
serpente
striscerà
Die
Schlange
wird
kriechen
Ma
un
portaborse
non
sarà
Doch
ein
Diener
wird
sie
nicht
sein
Lui
non
si
lascerà
corrompere
Sie
lässt
sich
nicht
bestechen
Tutti
questi
animali
qui
All
diese
Tiere
hier
Non
sono
laureati,
no!
Sind
nicht
graduiert,
nein!
Eppure
quanto
imparano
e
quanto
insegnano!
Und
doch,
wie
viel
lernen
und
lehren
sie!
Potessi
essere
un
istrice
Könnte
ich
ein
Stachelschwein
sein
Un
tonno,
oppure
un
airone
Ein
Thunfisch
oder
ein
Reiher
Non
girerei
più
dentro
un'auto,
come
un
grifone
Würde
ich
nicht
mehr
in
einem
Auto
herumfahren,
wie
ein
Greif
Vestito
dalle
stagioni
anch'io
Bekleidet
von
den
Jahreszeiten
auch
ich
Nutrito
d'acqua
e
di
brezza
Genährt
von
Wasser
und
Brise
Questo
pianeta
chiede
una
carezza
Dieser
Planet
bittet
um
eine
Streicheleinheit
Un
po'
più
umani,
dammi
retta
Seid
ein
bisschen
menschlicher,
vertrau
mir
(Al
coccodrillino
il
gelatino,
al
coccodrillone
il
gelatone)
(Dem
kleinen
Krokodil
das
kleine
Eis,
dem
großen
Krokodil
das
große
Eis)
Maiali
ed
asinelli
poi
Schweine
und
Esel
dann
All'indice
li
hai
messi
ormai
Hast
du
sie
schon
verurteilt
Educati
e
sensibili,
tu
non
ci
crederai
Gebildet
und
sensibel,
du
wirst
es
nicht
glauben
Sono
creature
impeccabili
Sie
sind
makellose
Geschöpfe
Tutto
un
altro
stampo,
noi
Ganz
anderer
Schlag,
wir
Il
nostro
mondo
sembra
essere
impazzito
Unsere
Welt
scheint
verrückt
geworden
Che
peccato!
Was
für
eine
Schande!
Che
peccato!
Was
für
eine
Schande!
Care
bestioline
di
Renato...
Liebe
Tierchen
von
Renato...
Bestioline
un
par
di
palme!
Tierchen,
ein
paar
Palmen!
(Uh,
orango
Wolfango,
hai
la
lezione
di
tango!)
(Uh,
Orang-Utan
Wolfango,
du
hast
Tangounterricht!)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Danilo Madonia, Renato Zero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.