Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adieu ch'terril d'rimbert
Lebewohl, alter Haldenberg von Rimbert
T'étos
là
comme
einne
montagne
bien
à
plache
Du
standst
da
wie
ein
Berg,
fest
an
deinem
Platz
Té
faisos
partie
ed'nou
paysache
Du
gehörstest
zu
unserer
Landschaft
Qui
d'nou
pères
i
aurot
pinsé
que
ch'terril
Wer
von
unseren
Vätern
hätte
gedacht,
dass
dieser
Haldenberg
Par
un
bieau
jour
i
strot
évanoui
Eines
schönen
Tages
einfach
verschwinden
würde
Bin
mes
pauves
gins
i
faudra
bien
s'y
faire
Aber
meine
armen
Leute,
wir
müssen
uns
damit
abfinden
Y'a
disparu
min
viux
terril
d'Rimbert
Er
ist
verschwunden,
mein
alter
Haldenberg
von
Rimbert
Bin
mes
pauves
gins
i
faudra
bien
s'y
faire
Aber
meine
armen
Leute,
wir
müssen
uns
damit
abfinden
Y'a
disparu
min
viux
terril
d'Rimbert
Er
ist
verschwunden,
mein
alter
Haldenberg
von
Rimbert
Quand
j'étos
gosse
ej'
grimpos
sur
tin
dos
Als
ich
klein
war,
bin
ich
auf
deinen
Rücken
geklettert
Si
y
avot
pas
d'garte
vite
in
s'faufilot
Wenn
es
keinen
Wächter
gab,
schlichen
wir
uns
schnell
Parmi
chés
rals
chés
aiguillaches
chés
bos
Durch
die
Gleise,
die
Nadeln,
die
Büsche
Et
tout
l'fourbi
qui
traînot
sus
ch'carreau
Und
all
das
Zeug,
das
auf
dem
Hof
herumlag
Et
in
grimpot
tout
in
haut
dins
l'poussière
Und
wir
kletterten
hoch
hinauf
in
den
Staub
Y'a
disparu
min
viux
terril
d'Rimbert
Er
ist
verschwunden,
mein
alter
Haldenberg
von
Rimbert
Et
in
grimpot
tout
in
haut
dins
l'poussière
Und
wir
kletterten
hoch
hinauf
in
den
Staub
Y'a
disparu
min
viux
terril
d'Rimbert
Er
ist
verschwunden,
mein
alter
Haldenberg
von
Rimbert
T'étos
un
témoin
d'l'ouvrache
ed'
nou
pères
Du
warst
ein
Zeugnis
der
Arbeit
unserer
Väter
Qui
ont
ouvré
tout
leu
vie
ed'sous
l'terre
Die
ihr
ganzes
Leben
unter
der
Erde
schufteten
Pour
t'construire
y
a
fallu
plus
d
'cent
vingt
ans
Um
dich
zu
bauen,
brauchte
es
über
hundertzwanzig
Jahre
Et
ravise
in
n'parle
plus
d'ti
in
rien
d'temps
Und
jetzt
spricht
man
schon
nicht
mehr
von
dir
T'es
parti
rogné
par
chés
bull-dozers
Du
bist
weggebaggert
von
den
Bulldozern
J
'te
dis
adieu
min
viux
terril
d'Rimbert
Ich
sage
Lebewohl,
mein
alter
Haldenberg
von
Rimbert
J'restos
juste
in
face
quand
j'n'étos
qu'un
jonne
Ich
bleibe
einfach
stehen,
als
ich
noch
jung
war
L'ravisos
monter
déchint'
el'crinquonne
Ich
sah
die
Förderwagen
die
steile
Rampe
hochfahren
Chés
berlines
s'croisottent
toudis
à
l'même
plache
Die
Loren
kreuzten
sich
immer
an
der
gleichen
Stelle
Et
tout
l'journée
faire
leu
remue-ménache
Und
den
ganzen
Tag
gab
es
ein
Kommen
und
Gehen
Pour
aller
baller
in
haut
l'mécante
terre
Um
die
schwarze
Erde
nach
oben
zu
bringen
Et
dire
qu'i
est
parti
min
terril
d'Rimbert
Und
zu
sagen,
dass
er
weg
ist,
mein
Haldenberg
von
Rimbert
Pour
aller
baller
in
haut
l'mécante
terre
Um
die
schwarze
Erde
nach
oben
zu
bringen
Et
dire
qu'i
est
parti
min
terril
d'Rimbert
Und
zu
sagen,
dass
er
weg
ist,
mein
Haldenberg
von
Rimbert
J'souris
quand
même
parce
que
j'pinse
à
quitte
cosse
Ich
lächle
trotzdem,
weil
ich
an
eines
denke
Tous
chés
gins
qui
s'sont
fait
mourir
à
l'fosse
An
all
die
Menschen,
die
sich
in
der
Grube
zu
Tode
schufteten
In'
s'
doutottent
pas
in
armontant
ch'
carbon
Sie
ahnten
nicht,
als
sie
die
Kohle
förderten
Que
l'terre
servirot
à
leu
tits
garchons
Dass
die
Erde
ihren
Enkeln
dienen
würde
I
n'
in
frottent
einne
tête
nou
arrières
grands
'pères
Sie
reiben
sich
verwundert
die
Köpfe,
unsere
Urgroßväter
Ed'vir
qu'i
n'existe
pus
ch'terril
d'Rimbert
Wenn
sie
sehen,
dass
es
den
Haldenberg
von
Rimbert
nicht
mehr
gibt
I
n'in
frottent
einne
tête
nou
arrières
grands'pères
Sie
reiben
sich
verwundert
die
Köpfe,
unsere
Urgroßväter
Ed'vir
qu'i
n'existe
pus
ch'terril
d'Rimbert
Wenn
sie
sehen,
dass
es
den
Haldenberg
von
Rimbert
nicht
mehr
gibt
Tetos
un
temoin
d'l'ouvrache
ed'sous
l'terre
Du
warst
ein
Zeugnis
der
Arbeit
unter
der
Erde
Pour
t'construire
y
a
fallu
plus
d
'cent
vigtans
Um
dich
zu
bauen,
brauchte
es
über
hundertzwanzig
Jahre
Et
ravise
in
n'parle
plus
d'ti
in
rien
d'temps
Und
jetzt
spricht
man
schon
nicht
mehr
von
dir
T'es
parti
rogne
par
ches
bull
dozers
Du
bist
weggebaggert
von
den
Bulldozern
J'te
dis
adieu
min
viux
terril
d'rimbert
Ich
sage
Lebewohl,
mein
alter
Haldenberg
von
Rimbert
Chés
éfants
et
pitits
éfants
d'mineurs
Die
Kinder
und
Enkel
der
Bergleute
I
veul'nt
du
schiste
dins
n'allées
d'leu
demeure
Wollen
Schotter
in
ihren
Hauszufahrten
Quand
i
partent
in
vacances
sur
l'autoroute
Wenn
sie
auf
der
Autobahn
in
den
Urlaub
fahren
Je
n'cros
pas
qui
n'a
bien
gramint
qui
s'doutent
Ich
glaube
nicht,
dass
viele
von
ihnen
ahnen
Que
l'montagne
aile
est
sous
chés
reulles
à
terre
Dass
der
Berg
dort
unter
den
Reifen
der
Erde
liegt
Ch'est
là
qu't'es
parti
min
terril
d'Rimbert
Dort
bist
du
hingegangen,
mein
Haldenberg
von
Rimbert
Que
l'montagne
aile
est
sous
chés
reulles
à
terre
Dass
der
Berg
dort
unter
den
Reifen
der
Erde
liegt
Ch'est
là
qu't'es
parti
min
terril
d'Rimbert
Dort
bist
du
hingegangen,
mein
Haldenberg
von
Rimbert
Tetos
un
temoin
d'l'ouvrache
ed'sous
l'terre
Du
warst
ein
Zeugnis
der
Arbeit
unter
der
Erde
Pour
t'construire
y
a
fallu
plus
d
'cent
vigtans
Um
dich
zu
bauen,
brauchte
es
über
hundertzwanzig
Jahre
Et
ravise
in
n'parle
plus
d'ti
in
rien
d'temps
Und
jetzt
spricht
man
schon
nicht
mehr
von
dir
T'es
parti
rogne
par
ches
bull
dozers
Du
bist
weggebaggert
von
den
Bulldozern
J'te
dis
adieu
min
viux
terril
d'rimbert
Ich
sage
Lebewohl,
mein
alter
Haldenberg
von
Rimbert
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guy Dubois
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.