Renaud - Allongés sous les vagues - перевод текста песни на немецкий

Allongés sous les vagues - Renaudперевод на немецкий




Allongés sous les vagues
Unter den Wellen ausgestreckt
Allongés sous les vagues le soleil dans les yeux
Unter den Wellen ausgestreckt, die Sonne in den Augen
Loin des cris de la plage s'ébattent joyeux
Fern vom Lärm des Strandes, wo sich vergnügen
Des enfants dérisoires, des crétins boutonneux
Lächerliche Kinder, picklige Idioten
Des lecteurs de France Soir et des chiens dangereux
Leser von France Soir und gefährliche Hunde
On est bien tous les deux si bien que peu s'en faut
Wir liegen gut zu zweit, so gut, dass fast
Qu'un aigri malheureux ne nous jette un seau d'eau
Ein verbitterter Unglücklicher uns einen Wassereimer schüttet
Allongés sous les vagues s'appelle ma chanson
"Unter den Wellen ausgestreckt" heißt mein Lied
Plus c'est con, plus ça passe à la télévision
Je dümmer es ist, desto eher läuft’s im Fernsehen
Il faisait du soleil, elle faisait du vélo
Die Sonne schien, sie fuhr Rad
Moi je l'ai vue pareille à Marylin Garbo
Ich sah sie wie Marilyn Garbo
Sortie d'une aquarelle dans sa chemise à carreaux
Aus einem Aquarell in ihrem karierten Hemd
Elle était plus que belle, je n'étais pas que beau
Sie war mehr als schön, ich war nicht nur hübsch
Elle pédalait, volage dans les dunes imberbes
Sie radelte flatterhaft durch die kahlen Dünen
Parfumée d'Eau Sauvage et ça sent pas la merde
Duftend nach Eau Sauvage, und das riecht nicht nach Scheiße
Dévorés par les nuages s'appelle mon poème
"Von Wolken verschlungen" heißt mein Gedicht
Plus c'est con, plus ça passe sur les radios F.M.
Je dümmer es ist, desto öfter läuft’s im Radio FM
Sur ma planche de surf moi je fendais l'écume
Auf meinem Surfbrett durchschnitt ich die Gischt
Je suais comme un bœuf mais bon, j'avais un rhume (du nez, j'm'excuse, ça arrive)
Ich schwitzte wie ein Ochse, aber hey, ich hatte Schnupfen (in der Nase, sorry, passiert)
J'étais musclé comme un copain d'Marlon Brando
Ich war muskulös wie ein Kumpel von Marlon Brando
Qu'est pas sur la photo mais qu'est musclé très bien
Der nicht auf dem Foto ist, aber richtig gut gebaut
Quand elle m'a vu si beau comme une pierre elle est
Als sie mich so schön sah wie einen Stein, da
Tombée de son vélo et s'est mise à rier
Fiel sie vom Rad und fing an zu lachen
Poursuivis pas les crabes, s'appelle ma ballade
"Von Krabben verfolgt" heißt meine Ballade
Plus c'est con, plus ça passe dans les boîtes minables
Je dümmer es ist, desto eher läuft’s in mieser Musikboxen
Je lui ai dit "Mignonne, viens me rejoindre à l'eau"
Ich sagte: "Komm, Süße, ins Wasser zu mir"
Quand on y est, elle est bonne, quel talent, quel culot
Wenn man drin ist, ist es gut, welches Talent, welche Dreistigkeit
Elle a mis dans la seconde son string clouté Prisunic
In Sekunden war ihr Pailletten-String von Prisunic weg
Et a plongé dans l'onde et les sacs en plastique (point à la ligne)
Und sie tauchte in die Wogen und Plastiktüten (Punkt)
Depuis nous nous aimons comme s'aiment les oiseaux
Seitdem lieben wir uns wie Vögel
Les huîtres, les poissons et puis les pédalos
Austern, Fische und Tretboote
Qu'est-ce qu'y faut pas chanter comme conneries affligeantes
Was muss man nicht für peinlichen Mist singen
Pour espérer entrer un jour au Top 50
Um eines Tages in die Top 50 zu kommen
Qu'est-ce qu'y faut pas chanter comme conneries affligeantes
Was muss man nicht für peinlichen Mist singen
Pour espérer entrer un jour au Top 50
Um eines Tages in die Top 50 zu kommen
Mais coco j'vais te dire, t'as pas à t'en faire, le tube on l'a dans la boite
Aber hör mal, Mädel, keine Sorge, der Hit ist schon in der Tasche
je te garantie, 6 semaines, numéro 1 du top 50 (Ah bon)
Garantiere dir, 6 Wochen Nummer 1 in den Top 50 (Ach ja?)
Ouais, d'autant que, dès la premère semaine
Ja, vor allem, weil du schon in der ersten Woche
Tu vas toi même en acheter 400 000 dans les super marché, avec ton "caddich"
Selber 400.000 in Supermärkten kaufst, mit deinem Einkaufswagen
Et du coup, t'es numéro 1
Und schwupps bist du Nummer 1
Ah ouais, mais eh, ça va nous coûter bonbon hein
Ah ja, aber das wird uns ein Vermögen kosten, oder?
Ben non parce que, si t'es numéro 1, banane, la semaine suivante, t'en vend 1 million
Äh nein, denn wenn du Nummer 1 bist, Banane, verkaufst du nächste Woche eine Million
Eh, hé, y'en a dedans hein, pas con ton producteur
Hey, ha ha, da steckt was dahinter, nicht schlecht, dein Produzent
Eh dit moi euh je pourrai avoir un "clic"
Sag mal, könnte ich einen "Clic" haben?
Eh ouai mon pote on va te faire un "clic"
Oh ja, Kumpel, wir machen dir einen "Clic"
On va te faire un "clic" en noir et blanc même, on va prendre Bambino pour le réaliser
Und zwar schwarz-weiß, wir nehmen Bambino als Regisseur
Y aura des vases qui se cassent au ralenti, et des filles toutes "nutes" qui courent sur la plage
Da fallen Vasen in Zeitlupe, nackte Mädchen rennen am Strand
Eh ça sera 'achement joli
Das wird richtig schick
On mettra une grosse campagne marketing, on aura toutes les FM avec nous
Große Marketingkampagne, alle FM-Sender dabei
Ouais mais moi quand même c'qui me gêne quand même
Ja, aber mich stört trotzdem, dass
C'est que dans la chanson quand même y a 'achement d'gros mots
Im Lied ziemlich viele Schimpfwörter sind
'Achment d'gros mots, 'achment d'gros mots, y a quoi
Ziemlich viele, ziemlich viele, was denn?
Y a France Soir et pis Top 50, pis bon y a pédalo et pis vélo c'est tout
France Soir, Top 50, Tretboot und Fahrrad, das war’s
Ah bon
Ach so
Eh le solo il est bien hein
Der Solo-Part ist gut, oder?
Le solo d'instrumental, dans l'chorus, il est d'enfer, il kill à mort
Das Instrumental-Solo im Refusch, der bringt’s
Et en même temps, il est pas trop metal, s'tu veux
Aber nicht zu metal, verstehst du
Il est un peu destroye, mais il est 'achement humain, quelque part
Ein bisschen zerstörerisch, aber sehr menschlich irgendwo
ça
Wo denn?
Là,
Da, da
Je vois pas, ah ouais, je vois ouais ouais, ça m'interpelle à mort, à mort
Seh ich nicht, ah ja, jetzt seh ich’s, das reißt mich total mit
Bon, on s'en va parce que j'ai une aut' chanson derrière moi
Okay, wir gehen, ich hab noch einen Song
C'est laquelle
Welchen?
C'est "Cent ans"
"Hundert Jahre"
Ah ouais ouais, j'la connais, elle est bien, c'est celle tu meurs à la fin
Ach ja, kenn ich, gut, der, wo du am Ende stirbst
Ah ouais, ouais, c'est celle-là
Ja ja, genau der
Eh, j'aime bien quand tu meurs à la fin, c'est pas toi qu'as fait la musique
Ich mag es, wenn du am Ende stirbst, du hast die Musik nicht gemacht, oder?
Non, c'est pas moi mais elle est bien quand même, tu vas voir surtout les paroles "Cent ans"
Nein, aber trotzdem gut, vor allem der Text "Hundert Jahre"





Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.