Текст и перевод песни Renaud - Auprès de mon arbre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Auprès de mon arbre
Возле моего дерева
J'ai
plaqué
mon
chêne
comme
un
saligaud
Я
бросил
свой
дуб,
как
подлец,
Mon
copain
le
chêne
mon
alter
ego
Мой
приятель
дуб,
мое
второе
«я».
On
était
du
même
bois,
un
peu
rustique
un
peu
brut
Мы
были
из
одного
дерева,
немного
простоваты,
немного
грубы,
Dont
on
fait
n'importe
quoi,
sauf
naturellement
les
flûtes
Из
которых
делают
что
угодно,
кроме,
естественно,
флейт.
J'ai
maintenant
des
frênes,
des
arbres
de
Judée
Теперь
у
меня
есть
ясени,
иудейские
деревья,
Tous
de
bonne
graine,
de
haute
futaie
Все
из
хороших
семян,
высокие
и
стройные.
Mais
toi,
tu
manque
à
l'appel,
ma
vieille
branche
de
campagne
Но
тебя,
моя
старая
деревенская
ветвь,
не
хватает,
Mon
seul
arbre
de
Noël,
mon
mât
de
cocagne
Моя
единственная
рождественская
елка,
мой
стол
изобилия.
Auprès
de
mon
arbre
je
vivais
heureux
Возле
моего
дерева
я
жил
счастливо,
J'aurais
jamais
dû
m'éloigner
d'mon
arbre
Мне
никогда
не
следовало
уходить
от
моего
дерева.
Auprès
de
mon
arbre
je
vivais
heureux
Возле
моего
дерева
я
жил
счастливо,
J'aurais
jamais
dû
le
quitter
des
yeux
Мне
никогда
не
следовало
упускать
его
из
виду.
Je
suis
un
pauvre
type,
j'aurais
plus
de
joie
Я
бедный
парень,
у
меня
больше
не
будет
радости.
J'ai
jeté
ma
pipe,
ma
vieille
pipe
en
bois
Я
выбросил
свою
трубку,
свою
старую
деревянную
трубку,
Qu'avait
fumé
sans
s'fâcher,
sans
jamais
m'brûler
la
lippe
Которая
курила,
не
злясь,
никогда
не
обжигая
мне
губу,
L'tabac
d'la
vache
enragée
dans
sa
bonne
vieille
tête
de
pipe
Табак
бешеной
коровы
в
своей
доброй
старой
трубке.
J'ai
des
pipes
d'écume
ornées
de
fleurons
У
меня
есть
пенковые
трубки,
украшенные
вензелями,
De
ces
pipes
qu'on
fume
en
levant
le
front
Из
тех
трубок,
которые
курят,
подняв
голову.
Mais
j'retrouverai
plus
ma
foi,
dans
mon
coeur
ni
sur
ma
lippe
Но
я
больше
не
найду
своей
веры,
ни
в
сердце,
ни
на
губах,
Le
goût
d'ma
vieille
pipe
en
bois,
sacré
nom
d'une
pipe
Вкус
моей
старой
деревянной
трубки,
святой
имя
трубки!
Auprès
de
mon
arbre
je
vivais
heureux
Возле
моего
дерева
я
жил
счастливо,
J'aurais
jamais
dû
m'éloigner
d'mon
arbre
Мне
никогда
не
следовало
уходить
от
моего
дерева.
Auprès
de
mon
arbre
je
vivais
heureux
Возле
моего
дерева
я
жил
счастливо,
J'aurais
jamais
dû
le
quitter
des
yeux
Мне
никогда
не
следовало
упускать
его
из
виду.
Le
surnom
d'infâme
me
va
comme
un
gant
Прозвище
«мерзавец»
мне
подходит,
как
перчатка.
D'avecque
ma
femme,
j'ai
foutu
le
camp
От
своей
жены
я
сбежал,
Parce
que
depuis
tant
d'années
c'était
pas
une
sinécure
Потому
что
столько
лет
это
было
нелегко,
De
lui
voir
tout
l'temps
le
nez
au
milieu
de
la
figure
Видеть
ее
нос
постоянно
посередине
лица.
Je
bas
la
campagne
pour
dénicher
la
Я
брожу
по
сельской
местности,
чтобы
найти
Nouvelle
compagne
valant
celle-là
Новую
спутницу,
достойную
той,
Qui,
bien
sûr,
laissait
beaucoup
trop
de
pierres
dans
les
lentilles
Которая,
конечно,
оставляла
слишком
много
камней
в
чечевице,
Mais
se
pendait
à
mon
cou
quand
j'perdais
mes
billes
Но
вешалась
мне
на
шею,
когда
я
терял
свои
денежки.
Auprès
de
mon
arbre
je
vivais
heureux
Возле
моего
дерева
я
жил
счастливо,
J'aurais
jamais
dû
m'éloigner
d'
mon
arbre
Мне
никогда
не
следовало
уходить
от
моего
дерева.
Auprès
de
mon
arbre
je
vivais
heureux
Возле
моего
дерева
я
жил
счастливо,
J'aurais
jamais
dû
le
quitter
des
yeux
Мне
никогда
не
следовало
упускать
его
из
виду.
J'avais
une
mansarde
pour
tout
logement
У
меня
была
мансарда
в
качестве
жилья,
Avec
des
lézardes
sur
le
firmament
С
трещинами
на
небосводе.
Je
l'savais
par
coeur
depuis
et
pour
un
baiser
la
course
Я
знал
ее
наизусть,
и
за
один
поцелуй,
J'emmenais
mes
belle-de-nuit
faire
un
tour
sur
la
grande
ourse
Я
водил
своих
ночных
красавиц
погулять
по
Большой
Медведице.
J'habite
plus
d'
mansarde,
il
peut
désormais
Я
больше
не
живу
в
мансарде,
теперь
может
Tomber
des
hallebardes,
je
m'en
bats
l'oeil
mais
Падать
град,
мне
все
равно,
но
Mais
si
quelqu'un
monte
aux
cieux,
moins
que
moi
j'y
paie
des
prunes
Но
если
кто-то
поднимается
на
небеса,
я
меньше,
чем
он,
плачу
за
это,
Y
a
cent
sept
ans
qui
dit
mieux,
que
j'ai
pas
vu
la
lune
Сто
семь
лет,
кто
даст
больше,
я
не
видел
луны.
Auprès
de
mon
arbre
je
vivais
heureux
Возле
моего
дерева
я
жил
счастливо,
J'aurais
jamais
dû
m'éloigner
d'
mon
arbre
Мне
никогда
не
следовало
уходить
от
моего
дерева.
Auprès
de
mon
arbre
je
vivais
heureux
Возле
моего
дерева
я
жил
счастливо,
J'aurais
jamais
dû
le
quitter
des
yeux
Мне
никогда
не
следовало
упускать
его
из
виду.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.