Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Banlieue Rouge
Roter Vorort
Elle
crèche
cité
Lénine,
une
banlieue
ordinaire
Sie
wohnt
in
der
Leninstadt,
einem
ganz
normalen
Vorort
Deux
pièces
et
la
cuisine,
canapé
frigidaire
Zwei
Zimmer
und
Küche,
Sofa
und
Kühlschrank
Préfèrerait
habiter
cité
Mireille
Mathieu
Lieber
würde
sie
in
der
Mireille-Mathieu-Siedlung
leben
Au
moins
elle
sait
qui
c'est,
pi
c'est
vrai
qu'ça
ferait
mieux
Wenigstens
weiß
sie,
wer
das
ist,
und
ja,
das
wäre
besser
Sur
les
cartes
de
visite
qu'elle
utilise
jamais
Auf
den
Visitenkarten,
die
sie
niemals
nutzt
Ça
mettrait
du
ciel
bleu
sur
les
quittances
de
gaz
Würde
das
ein
bisschen
Himmelblau
auf
die
Gasrechnungen
zaubern
L'en
parlera
au
syndic
si
elle
a
une
occas'
Sie
wird
mit
dem
Hausmeister
reden,
falls
sich
die
Gelegenheit
ergibt
Elle
habite
quelque
part
dans
une
banlieue
rouge
Sie
wohnt
irgendwo
in
einem
roten
Vorort
Mais
elle
vit
nulle
part,
y
a
jamais
rien
qui
bouge
Doch
sie
lebt
nirgends,
hier
bewegt
sich
nie
was
Pour
elle
la
banlieue,
c'est
toujours
gris
Für
sie
ist
der
Vorort
immer
grau
Comme
un
mur
d'usine,
comme
un
graffiti
Wie
eine
Fabrikmauer,
wie
ein
Graffiti
Elle
a
55
ans,
4 gosses
qu'ont
mis
les
bouts
Sie
ist
55,
vier
Kinder,
die
längst
weg
sind
Plus
d'mari,
pas
d'amant
et
pi
quoi
des
bijoux?
Kein
Ehemann,
kein
Liebhaber,
und
Schmuck?
Fehlanzeige
Y
a
bien
qu'son
poisson
rouge
qui
lui
cause
pas
d'souci
Nur
ihr
Goldfisch
macht
ihr
keine
Sorgen
Encore
que
y
a
des
nuits
quand
elle
l'entend
qui
bouge
Obwohl
es
Nächte
gibt,
wo
sie
ihn
zappeln
hört
Elle
s'lève
pour
aller
l'voir,
des
fois
qu'y
serait
parti
Sie
steht
auf,
um
nachzusehen,
falls
er
verschwunden
ist
Après
c'est
toute
une
histoire,
pour
s'rendormir
wallou
Danach
ist
es
ein
Drama,
wieder
einzuschlafen
Elle
essai
Guy
Des
Cars,
mais
elle
comprend
pas
tout
Sie
versucht
es
mit
Guy
Des
Cars,
doch
sie
versteht
nicht
alles
Elle
habite
quelque
part
dans
une
banlieue
rouge
Sie
wohnt
irgendwo
in
einem
roten
Vorort
Mais
elle
vit
nulle
part,
y
a
jamais
rien
qui
bouge
Doch
sie
lebt
nirgends,
hier
bewegt
sich
nie
was
Pour
elle
la
banlieue,
c'est
toujours
la
zone
Für
sie
ist
der
Vorort
immer
das
Niemandsland
Même
si
au
fond
d'ses
yeux,
y
a
un
peu
d'sable
jaune
Auch
wenn
in
ihren
Augen
ein
wenig
goldener
Sand
liegt
Elle
travaille
tous
les
jours,
elle
a
un
super
boulot
Sie
arbeitet
jeden
Tag,
hat
einen
tollen
Job
Sur
l'parking
de
Carrefour,
elle
ramasse
les
chariots
Auf
dem
Carrefour-Parkplatz
sammelt
sie
Einkaufswagen
ein
Le
week-end,
c'est
l'enfer
quand
tous
ces
parigots
Am
Wochenende
ist
die
Hölle
los,
wenn
all
diese
Pariser
Viennent
remplir
l'coffre
arrière
d'leur
504
Peugeot
Den
Kofferraum
ihrer
Peugeot
504
vollpacken
De
15
tonnes
de
lessive,
de
monceaux
de
bidoche
Mit
15
Tonnen
Waschmittel,
Bergen
von
Fleisch
En
cas
d'guerre,
en
cas
d'crise
ou
d'victoire
de
la
gauche
Für
den
Kriegsfall,
die
Krise
oder
einen
Sieg
der
Linken
Ce
spectacle
l'écœure,
alors,
elle
pense
à
ces
gars
Dieser
Anblick
ekelt
sie
an,
also
denkt
sie
an
die
Jungs
Qui
sont
devenus
voleurs,
elle
comprend
mieux
pourquoi
Die
zu
Dieben
wurden
– jetzt
versteht
sie
warum
Elle
habite
quelque
part
dans
une
banlieue
rouge
Sie
wohnt
irgendwo
in
einem
roten
Vorort
Mais
elle
vit
nulle
part,
y
a
jamais
rien
qui
bouge
Doch
sie
lebt
nirgends,
hier
bewegt
sich
nie
was
Y
a
qu'le
bleu
des
mobs
qui
l'emmène
en
vacances
Nur
das
Blau
der
Polizei
bringt
sie
in
Urlaubsstimmung
Ses
histoires
d'amour,
elle
les
vit
dans
Confidence
Ihre
Liebesgeschichten
lebt
sie
in
"Confidence"
Elle
a
bien
ses
petites
joie,
à
défaut
du
bonheur
Sie
hat
kleine
Freuden,
wenn
schon
kein
Glück
Quand
elle
nourrit
ses
chats,
quand
elle
parle
à
ses
fleurs
Wenn
sie
ihre
Katzen
füttert,
mit
ihren
Blumen
spricht
Chaque
semaine
au
loto,
elle
mise
10
ou
20
balles
Jede
Woche
beim
Lotto
setzt
sie
10
oder
20
Euro
Elle
joue
son
numéro
d'Sécurité
sociale
Sie
spielt
ihre
Sozialversicherungsnummer
C'est
pas
dur,
c'est
pas
cher
mais
ça
rapporte
que
dalle
Es
ist
nicht
teuer,
bringt
aber
nichts
ein
Pi
elle
écoute
la
radio,
surtout
Michel
Drucker
Und
sie
hört
Radio,
vor
allem
Michel
Drucker
Parc'qu'elle
le
trouve
très
beau
et
pas
du
tout
vulgaire
Weil
sie
ihn
sehr
attraktiv
und
gar
nicht
vulgär
findet
Elle
habite
quelque
part
dans
une
banlieue
rouge
Sie
wohnt
irgendwo
in
einem
roten
Vorort
Mais
elle
vit
nulle
part,
y
a
jamais
rien
qui
bouge
Doch
sie
lebt
nirgends,
hier
bewegt
sich
nie
was
Entre
l'chien
en
plâtre
sur
la
télévision
Zwischen
dem
Gips-Hund
auf
dem
Fernseher
Et
les
castagnettes
sur
le
mur
du
salon
Und
den
Kastagnetten
an
der
Wohnzimmerwand
Chez
elle
c'est
du
lino,
mais
faut
mettre
les
patins
Bei
ihr
liegt
Linoleum,
aber
man
muss
Hausschuhe
tragen
Dehors
c't'assez
crado,
faut
qu'dedans
ça
soit
bien
Draußen
ist’s
dreckig,
drinnen
muss
es
sauber
sein
Ça
pue
la
pisse
de
chat,
mais
ça
on
y
peut
rien
Es
stinkt
nach
Katzenpisse,
aber
da
kann
man
nichts
machen
Quand
t'aime
les
animaux,
tu
t'arrêtes
pas
à
ça
Wenn
man
Tiere
liebt,
nimmt
man
das
in
Kauf
Elle,
elle
dit
qu'en
tout
cas,
elle
aime
pas
les
humains
Sie
sagt,
auf
jeden
Fall
mag
sie
keine
Menschen
Pourtant,
elle
a
mis
l'bon
Dieu
juste
au-dessus
d'son
paddock
Trotzdem
hat
sie
den
lieben
Gott
über
ihrem
Bett
hängen
Elle
y
croit
si
tu
veux,
mais
c'est
pas
réciproque
Sie
glaubt
daran,
wenn
du
willst,
aber
es
ist
nicht
gegenseitig
Elle
habite
quelque
part
dans
une
banlieue
rouge
Sie
wohnt
irgendwo
in
einem
roten
Vorort
Mais
elle
vit
nulle
part,
y
a
jamais
rien
qui
bouge
Doch
sie
lebt
nirgends,
hier
bewegt
sich
nie
was
Pour
elle
la
banlieue,
c'est
toujours
gris
Für
sie
ist
der
Vorort
immer
grau
Comme
un
mur
d'école,
comme
un
graffiti
Wie
eine
Schulmauer,
wie
ein
Graffiti
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.