Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
reconnait
le
bonheur
paraît-il
Man
erkennt
das
Glück,
heißt
es
wohl,
Au
bruit
qu'il
fait
quand
il
s'en
va
Am
Geräusch,
das
es
macht,
wenn
es
geht
C'était
pas
l'dernier
des
imbéciles
War
nicht
der
Letzte
der
Idioten
C'ui
qu'a
dit
ça
Der
das
gesagt
hat
Le
mien
s'en
est
allé
hier
Meins
ist
gestern
verschwunden
Après
vingt
berges
dessous
mon
toit
Nach
zwanzig
Jahren
unter
meinem
Dach
Ça
a
fait
un
boucan
d'enfer
Das
machte
einen
Höllenlärm
Je
ne
supporte
pas
Ich
halt’s
nicht
aus
Ça
fait
croire
un
peu
qu'les
proverbes
Es
lässt
ein
wenig
glauben,
dass
Sprichwörter
Disent
pas
toujours
n'importe
quoi
Nicht
immer
Unsinn
erzählen
Adieu
l'amour
bonjour
la
merde
Leb
wohl,
Liebe,
hallo
Scheiße
Qui
tombe
sur
moi
Die
auf
mich
fällt
C'était
pas
un
p'tit
bonheur
pépère
Es
war
kein
kleines
ruhiges
Glück
D'épicerie
ou
de
bar-tabac
Aus
dem
Tante-Emma-Laden
oder
der
Bar
C'était
un
bonheur
grand
comme
la
Terre
Es
war
ein
Glück
so
groß
wie
die
Erde
Même
plus
grand
qu'ça
Noch
größer
als
das
Grand
comme
tous
les
volcans
d'Auvergne
Groß
wie
alle
Vulkane
der
Auvergne
Comme
un
palais
de
maharadja
Wie
ein
Palast
eines
Maharadschas
Comme
le
trésor
dans
la
caverne
Wie
der
Schatz
in
der
Höhle
P't'être
qu'il
était
devenu
fragile
Vielleicht
war
es
zerbrechlich
geworden
P't'être
qu'il
était
trop
grand
pour
moi
Vielleicht
war
es
zu
groß
für
mich
Peu
importe
toujours
est-il
Egal,
Tatsache
ist
Je
l'voyais
pas
Ich
sah
es
nicht
Mon
amour
a
claqué
la
porte
Meine
Liebe
knallte
die
Tür
zu
Mais
j'étais
pas
du
bon
côté
Doch
ich
stand
auf
der
falschen
Seite
Le
r'gard
pareil
à
une
feuille
morte
Der
Blick
wie
ein
welkes
Blatt
Sur
le
pavé
Auf
dem
Pflaster
J'ai
beau
chercher
auprès
des
potes
Ich
such'
bei
Kumpels
Trost
Le
réconfort
de
l'amitié
Den
Beistand
der
Freundschaft
Bientôt
z'en
auront
plein
les
bottes
Bald
haben
sie
die
Schnauze
voll
De
m'voir
pleurer
Mich
heulen
zu
seh'n
Parce
que
dans
ces
cas-là
mon
pote
Weil
du
in
solchen
Momenten,
Kumpel,
Tu
te
fous
de
la
dignité
Wirfst
alle
Würde
über
Bord
Quand
tu
sais
que
tes
amours
sont
mortes
Wenn
du
weißt,
dass
deine
Liebe
tot
ist
À
tout
jamais
Für
immer
und
ewig
On
reconnait
le
bonheur
paraît-il
Man
erkennt
das
Glück,
heißt
es
wohl,
Au
bruit
qu'il
fait
quand
il
s'en
va
Am
Geräusch,
das
es
macht,
wenn
es
geht
C'était
pas
l'dernier
des
imbéciles
War
nicht
der
Letzte
der
Idioten
C'ui
qu'a
dit
ça
Der
das
gesagt
hat
Mon
bonheur
j'viens
d'le
voir
partir
Mein
Glück,
ich
sah
es
verschwinden
Après
vingt
berges
dessous
mon
toit
Nach
zwanzig
Jahren
unter
meinem
Dach
Je
n'ai
plus
qu'une
envie
c'est
d'mourir
Ich
will
nur
noch
sterben
Mais
ça
s'fait
pas
Doch
das
geht
nicht
Mon
coeur
ressemble
à
Tchernobyl
Mein
Herz
gleicht
Tschernobyl
Et
ma
vie
à
Hiroshima
Und
mein
Leben
Hiroshima
Pourtant
y'a
bien
pire
que
mourir
Doch
schlimmer
als
Sterben
ist
es,
Y'a
vivre
sans
toi
Ohne
dich
zu
leben
Pourtant
y'a
bien
pire
que
mourir
Doch
schlimmer
als
Sterben
ist
es,
Y'a
vivre
sans
toi
Ohne
dich
zu
leben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan, Jean-pierre Bucolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.