Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brave Margot
Tapfere Margot
Margoton,
la
jeune
bergère,
Margot,
die
junge
Schäferin,
Trouvant
dans
l'herbe
un
petit
chat
Fand
im
Gras
ein
kleines
Kätzchen,
Qui
venait
de
perdre
sa
mère
l'adopta
Das
seine
Mutter
verloren
hatte,
und
nahm
es
auf
Elle
entrouvre
sa
collerette
Sie
öffnet
ihr
Halsband
ein
wenig
Et
le
couche
contre
son
sein
Und
legt
es
an
ihre
Brust
C'était
tout
ce
qu'elle
avait,
pauvrette
Es
war
alles,
was
sie
hatte,
die
Arme,
Le
chat,
la
prenant
pour
sa
mère,
Das
Kätzchen,
das
sie
für
seine
Mutter
hielt,
Se
mit
à
téter
tout
de
go
Fing
an,
ohne
Zögern
zu
saugen
Emue
Margot
le
laissa
faire
Gerührt
ließ
Margot
es
gewähren,
Brave
Margot
Tapfere
Margot
Un
croquant,
passant
à
la
ronde,
Ein
Tagedieb,
der
vorbeikam,
Trouvant
le
tableau
peu
commun,
Fand
das
Bild
seltsam
S'en
alla
le
dire
à
tout
le
monde,
Und
erzählte
es
allen
weiter,
Et
le
lendemain
Und
am
nächsten
Tag
Quand
Margot
dégrafait
son
corsage
Wenn
Margot
ihr
Mieder
öffnete,
Pour
donner
la
gougoutte
à
son
chat
Um
ihrem
Kätzchen
die
Brust
zu
geben,
Tous
les
gars,
tous
les
gars
du
village
Kamen
alle
Jungs,
alle
Jungs
aus
dem
Dorf,
Etaient
là,
la
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
la
Etaient
là,
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
Et
Margot
qu'était
simple
et
très
sage,
Und
Margot,
die
einfach
und
sehr
klug
war,
Présumais
qu'c'était
pour
voir
son
chat
Vermutete,
sie
kämen
nur
für
ihr
Kätzchen,
Qu'tous
les
gars,
qu'tous
les
gars
du
village
Dass
alle
Jungs,
alle
Jungs
aus
dem
Dorf,
Etaient
là,
la
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
la
Etaient
là,
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
L'maître
d'école
et
ses
potaches
Der
Lehrer
und
seine
Schüler,
Le
maire,
le
bedeau,
le
bougnat
Der
Bürgermeister,
der
Küster,
der
Krämer,
Négligeaient
carrément
leur
tâche
Vernachlässigten
ganz
ihre
Aufgaben,
Pour
voir
ça
Um
das
zu
sehen
Le
facteur,
d'ordinaire
si
preste
Der
Briefträger,
sonst
so
flink,
Pour
voir
ça
ne
distribuait
plus
Verteilte
keine
Briefe
mehr,
Les
lettres
que
personne
au
reste
Die
ohnehin
niemand
N'aurait
lues
Gelesen
hätte
Pour
voir
ça
(Dieu
le
leur
pardonne)
Um
das
zu
sehen
(Gott
vergebe
ihnen),
Les
enfant
de
chœur,
au
milieu
Verließen
die
Messdiener
mitten
Du
saint
sacrifice
abandonnent
Im
heiligen
Opfer
Le
saint
lieu
Das
Gotteshaus
Les
gendarmes,
même
les
gendarmes,
Sogar
die
Gendarmen,
die
Gendarmen,
Qui
sont
par
nature
si
ballots
Die
von
Natur
aus
so
einfältig
sind,
Se
laissaient
toucher
par
le
charme
Ließen
sich
verzaubern
Du
joli
tableau
Vom
schönen
Anblick
Quand
Margot
dégrafait
son
corsage
Wenn
Margot
ihr
Mieder
öffnete,
Pour
donner
la
gougoutte
à
son
chat
Um
ihrem
Kätzchen
die
Brust
zu
geben,
Tous
les
gars,
tous
les
gars
du
village
Kamen
alle
Jungs,
alle
Jungs
aus
dem
Dorf,
Etaient
là,
la
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
la
Etaient
là,
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
Et
Margot
qu'était
simple
et
très
sage,
Und
Margot,
die
einfach
und
sehr
klug
war,
Présumais
qu'c'était
pour
voir
son
chat
Vermutete,
sie
kämen
nur
für
ihr
Kätzchen,
Qu'tous
les
gars,
qu'tous
les
gars
du
village
Dass
alle
Jungs,
alle
Jungs
aus
dem
Dorf,
Etaient
là,
la
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
la
Etaient
là,
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
Mais
les
autres
femmes
de
la
commune,
Doch
die
anderen
Frauen
des
Dorfes,
Privées
d'leurs
époux,
d'leurs
galants
Die
ihre
Männer
und
Liebhaber
entbehrten,
Accumulèrent
la
rancune
Sammelten
still
ihren
Groll,
Puis
un
jour,
ivres
de
colère,
Doch
eines
Tages,
voller
Wut,
Elles
s'armèrent
de
bâtons
Bewaffneten
sie
sich
mit
Stöcken
Et,
farouches,
elles
immolèrent
Und
töteten
wild
Le
chaton...
Das
Kätzchen...
La
bergère,
après
bien
des
larmes
Die
Schäferin
weinte
lange,
Pour
s'consoler
prit
un
mari
Tröstete
sich
mit
einem
Mann
Et
ne
dévoila
plus
ses
charmes
Und
zeigte
ihren
Reiz
fortan
Le
temps
passa
sur
les
mémoires
Die
Zeit
verblasste
die
Erinnerung,
On
oublia
l'événement
Man
vergaß
das
Ereignis,
Seuls
des
vieux
racontent
encore
Nur
Alte
erzählen
noch,
A
leurs
p'tis
enfants
Den
Kleinen
davon
Quand
Margot
dégrafait
son
corsage
Wenn
Margot
ihr
Mieder
öffnete,
Pour
donner
la
gougoutte
à
son
chat
Um
ihrem
Kätzchen
die
Brust
zu
geben,
Tous
les
gars,
tous
les
gars
du
village
Kamen
alle
Jungs,
alle
Jungs
aus
dem
Dorf,
Etaient
là,
la
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
la
Etaient
là,
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
Et
Margot
qu'était
simple
et
très
sage,
Und
Margot,
die
einfach
und
sehr
klug
war,
Présumais
qu'c'était
pour
voir
son
chat
Vermutete,
sie
kämen
nur
für
ihr
Kätzchen,
Qu'tous
les
gars,
qu'tous
les
gars
du
village
Dass
alle
Jungs,
alle
Jungs
aus
dem
Dorf,
Etaient
là,
la
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
la
Etaient
là,
la
la
la
la
Waren
da,
la
la
la
la
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brassens Georges Charles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.