Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Reprise
d'une
chanson
de
Georges
Brassens)
(Cover
eines
Liedes
von
Georges
Brassens)
Hé
donne-moi
ta
bouche
hé
ma
jolie
fraise
Gib
mir
deinen
Mund,
oh
meine
schöne
Erdbeere
L'aube
a
mis
des
fraises
plein
notre
horizon
Die
Morgendämmerung
hat
Erdbeeren
über
unseren
Horizont
gestreut
Garde
tes
dindons
moi
mes
porcs
Thérèse
Behalt
deine
Truthähne,
ich
behalte
meine
Schweine,
Thérèse
Ne
r'pousse
pas
du
pied
mes
petits
cochons
Stoß
meine
kleinen
Ferkel
nicht
mit
dem
Fuß
weg
Va
comme
hier
comme
hier
comme
hier
Geh
wie
gestern
wie
gestern
wie
gestern
Si
tu
ne
m'aimes
point
c'est
moi
qui
t'aim'rons
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
werde
ich
dich
lieben
L'un
tient
le
couteau
l'autre
la
cuillère
Einer
hält
das
Messer,
der
andere
den
Löffel
La
vie
c'est
toujours
les
mêmes
chansons
Das
Leben
ist
immer
dieselben
Lieder
Pour
sauter
l'gros
sourceau
de
pierre
en
pierre
Um
den
großen
Sumpf
von
Stein
zu
Stein
zu
springen
Comme
tous
les
jours
mes
bras
t'enlèveront
Wie
jeden
Tag
werden
dich
meine
Arme
hochheben
Nos
dindes
nos
truies
nous
suivront
légères
Unsere
Truthähne
und
Säue
folgen
uns
leichtfüßig
Ne
r'pousse
pas
du
pied
mes
petits
cochons
Stoß
meine
kleinen
Ferkel
nicht
mit
dem
Fuß
weg
Va
comme
hier
comme
hier
comme
hier
Geh
wie
gestern
wie
gestern
wie
gestern
Si
tu
ne
m'aimes
pas
c'est
moi
qui
t'aim'rons
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
werde
ich
dich
lieben
La
vie
c'est
toujours
amour
et
misère
Das
Leben
ist
immer
Liebe
und
Elend
La
vie
c'est
toujours
les
mêmes
chansons
Das
Leben
ist
immer
dieselben
Lieder
J'ai
tant
de
respect
pour
ton
coeur
Thérèse
Ich
habe
so
viel
Respekt
vor
deinem
Herzen,
Thérèse
Et
pour
tes
dindons
quand
nous
nous
aimons
Und
vor
deinen
Truthähnen,
wenn
wir
uns
lieben
Quand
nous
nous
fâchons
hé
ma
jolie
fraise
Wenn
wir
uns
streiten,
oh
meine
schöne
Erdbeere
Ne
r'pousse
pas
du
pied
mes
petits
cochons
Stoß
meine
kleinen
Ferkel
nicht
mit
dem
Fuß
weg
Va
comme
hier
comme
hier
comme
hier
Geh
wie
gestern
wie
gestern
wie
gestern
Si
tu
ne
m'aimes
point
c'est
moi
qui
t'aim'rons
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
werde
ich
dich
lieben
L'un
tient
le
couteau
l'autre
la
cuillère
Einer
hält
das
Messer,
der
andere
den
Löffel
La
vie
c'est
toujours
la
même
chanson
Das
Leben
ist
immer
dasselbe
Lied
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paul Jules Jean Fort, Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.