Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coeur perdu
Verlorenes Herz
La
liberté,
c'est
l'enfer
quand
elle
tombe
sur
un
cœur
prisonnier
Freiheit
ist
die
Hölle,
wenn
sie
auf
ein
gefangenes
Herz
trifft
Enchaîné
comme
aux
galères,
au
cœur
de
son
âme
sœur,
de
sa
moitié
Gekettet
wie
auf
Galeeren,
im
Herzen
seiner
Seelenverwandten,
seiner
besseren
Hälfte
Les
chaînes
se
sont
brisées
et
mon
cœur
n'appartient
plus
à
personne
Die
Ketten
sind
zerbrochen
und
mein
Herz
gehört
niemandem
mehr
À
40
ans
bien
sonné,
j'ai
peur
qu'il
ne
soit
perdu
à
jamais
Mit
40
Jahren
bang
ich,
dass
es
für
immer
verloren
ist
Cœur
à
prendre,
pas
à
vendre,
à
donner
Herz
zu
verschenken,
nicht
zu
verkaufen,
zu
geben
Un
peu
naze,
un
peu
d'occas',
un
peu
cassé
Etwas
lädiert,
etwas
gebraucht,
etwas
kaputt
Cœur
en
miettes,
en
détresse,
en
compote
Herz
in
Scherben,
in
Not,
in
Stücken
En
morceaux,
en
lambeaux,
au
fond
des
bottes
In
Teilen,
in
Fetzen,
am
Boden
der
Stiefel
Il
a
aimé
bien
longtemps
la
plus
belle
de
tous
les
temps,
il
a
chanté
Es
hat
lange
geliebt
die
Schönste
aller
Zeiten,
es
hat
gesungen
L'a
battu
pendant
20
ans
pour
un
amour
à
présent
envolé
Hat
20
Jahre
gekämpft
für
eine
Liebe,
die
nun
verflogen
Il
a
eu
plus
que
d'aucun
du
bonheur
au
quotidien,
chaque
seconde
Es
hatte
mehr
als
jeder
andere
täglich
Glück,
jede
Sekunde
Il
a
pleuré
en
silence
pour
l'éternelle
souffrance
de
ce
monde
Es
weinte
still
ob
der
ewigen
Qual
dieser
Welt
Cœur
à
prendre,
pas
à
vendre,
à
donner
Herz
zu
verschenken,
nicht
zu
verkaufen,
zu
geben
Un
peu
naze,
un
peu
d'occas',
un
peu
cassé
Etwas
lädiert,
etwas
gebraucht,
etwas
kaputt
Cœur
en
miettes,
en
détresse,
en
compote
Herz
in
Scherben,
in
Not,
in
Stücken
En
morceaux,
en
lambeaux,
au
fond
des
bottes
In
Teilen,
in
Fetzen,
am
Boden
der
Stiefel
Qui
voudra
bien
ramasser
ce
petit
cœur
abandonné,
à
la
casse
Wer
wird
dieses
verlassene
Herz
aufheben
wollen,
auf
dem
Schrott
C'est
pas
un
cadeau
ma
belle,
il
est
plein
d'idées
rebelles
mais
hélas
Es
ist
kein
Geschenk,
meine
Liebe,
voll
rebellischer
Gedanken,
doch
leider
Il
aura
du
mal
un
jour
à
croire
encore
à
l'amour
si
tu
veux
Es
wird
schwer
haben,
dir
eines
Tages
wieder
an
die
Liebe
zu
glauben
Je
t'offre
ce
cœur
perdu
qui
n'aimera
jamais
plus
ou
si
peu
Ich
geb
dir
dies
verlorene
Herz,
das
nie
mehr
lieben
wird
oder
kaum
Cœur
à
prendre,
pas
à
vendre,
à
donner
Herz
zu
verschenken,
nicht
zu
verkaufen,
zu
geben
Un
peu
naze,
un
peu
d'occas',
un
peu
cassé
Etwas
lädiert,
etwas
gebraucht,
etwas
kaputt
Cœur
en
miettes,
en
détresse,
en
compote
Herz
in
Scherben,
in
Not,
in
Stücken
En
morceaux,
en
lambeaux,
au
fond
des
bottes
In
Teilen,
in
Fetzen,
am
Boden
der
Stiefel
Cœur
à
prendre,
pas
à
vendre,
à
donner
Herz
zu
verschenken,
nicht
zu
verkaufen,
zu
geben
Un
peu
naze,
un
peu
d'occas',
un
peu
cassé
Etwas
lädiert,
etwas
gebraucht,
etwas
kaputt
Cœur
en
miettes,
en
détresse,
en
compote
Herz
in
Scherben,
in
Not,
in
Stücken
En
morceaux,
en
lambeaux,
au
fond
des
bottes
In
Teilen,
in
Fetzen,
am
Boden
der
Stiefel
Cœur
en
miettes,
en
détresse,
en
compote
Herz
in
Scherben,
in
Not,
in
Stücken
En
morceaux,
en
lambeaux,
au
fond
des
bottes
In
Teilen,
in
Fetzen,
am
Boden
der
Stiefel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan, Alain Lanty
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.