Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans mon HLM - live 95
In meinem Hochhaus - live 95
Au
rez-d'-chaussée,
dans
mon
HLM
Im
Erdgeschoss,
in
meinem
Hochhaus
Y'a
une
espèce
de
barbouze
Gibt's
so
'nen
finsteren
Typen
Qui
surveille
les
entrées,
Der
alle
Eingänge
bewacht,
Qui
tire
sur
tout
c'
qui
bouge,
Der
schießt
auf
alles,
was
sich
bewegt,
Surtout
si
c'est
bronzé,
Besonders
wenn's
dunkelhäutig
ist,
Passe
ses
nuits
dans
les
caves
Verbringt
seine
Nächte
im
Keller
Avec
son
Beretta,
Mit
seiner
Beretta,
Traque
les
mômes
qui
chouravent
Jagt
Kids,
die
bei
Bourgeois
Le
pinard
aux
bourgeois.
Den
Wein
klauen.
Y
s'
recrée
l'Indochine
Er
inszeniert
Indochina
Dans
sa
p'tite
vie
d'
peigne
cul.
In
seinem
kläglichen
Leben.
Sa
femme
sort
pas
d'
la
cuisine,
Seine
Frau
kommt
nie
aus
der
Küche,
Sinon
y
cogne
dessus.
Sonst
schlägt
er
sie
windelweich.
Il
est
tellement
givré
Er
ist
so
durchgeknallt,
Que
même
dans
la
Légion
Dass
selbst
die
Fremdenlegion
Z'ont
fini
par
le
j'ter,
Ihn
rausgeschmissen
hat,
C'est
vous
dire
s'il
est
con!
Sag
ich
dir,
wie
blöd
der
ist!
Putain
c'
qu'il
est
blême,
mon
HLM!
Verdammt,
wie
öde
mein
Hochhaus
ist!
Et
la
môme
du
huitième,
le
hasch,
elle
aime!
Und
das
Mädchen
aus
dem
achten
Stock
liebt
Hasch!
Au
premier,
dans
mon
HLM,
Im
ersten
Stock,
in
meinem
Hochhaus,
Y'a
l'
jeune
cadre
dynamique,
Wohnt
der
junge
dynamische
Manager,
Costard
en
alpaga,
Anzug
aus
Alpaka,
C'ui
qu'a
payé
vingt
briques
Der
hat
zwanzig
Riesen
blecht
Son
deux
pièces
plus
loggia.
Für
Zwei-Zimmer-plus-Loggia.
Il
en
a
chié
vingt
ans
Hat
sich
zwanzig
Jahre
abgerackert,
Pour
en
arriver
là,
Um
hierher
zu
kommen,
Maintenant
il
est
content
Jetzt
ist
er
zufrieden,
Mais
y
parle
de
s'
casser.
Aber
redet
vom
Abhauen.
Toute
façon,
y
peut
pas,
Geht
eh
nicht,
Y
lui
reste
à
payer
Er
muss
noch
abzahlen:
Le
lave
vaisselle,
la
télé,
Die
Spülmaschine,
den
Fernseher,
Et
la
sciure
pour
ses
chats,
Und
das
Streu
für
seine
Katzen,
Parc'
que
naturellement
Weil
natürlich
C'
bon
contribuable
centriste,
Dieser
brave
bürgerliche
Steuerzahler
Il
aime
pas
les
enfants,
Kinder
nicht
mag,
C'est
vous
dire
s'il
est
triste!
Sag
ich
dir,
wie
traurig
der
ist!
Putain
c'
qu'il
est
blême,
mon
HLM!
Verdammt,
wie
öde
mein
Hochhaus
ist!
Et
la
môme
du
huitième,
le
hasch,
elle
aime!
Und
das
Mädchen
aus
dem
achten
Stock
liebt
Hasch!
Au
deuxième,
dans
mon
HLM,
Im
zweiten
Stock,
in
meinem
Hochhaus,
Y'a
une
bande
d'allumés
Gibt's
'ne
Truppe
Durchgedrehter,
Qui
vivent
à
six
ou
huit
Die
zu
sechst
oder
acht
Dans
soixante
mètres
carrés,
Auf
sechzig
Quadratmetern
hausen,
Y'a
tout
l'
temps
d'
la
musique.
Die
haben
ständig
Musik
an.
Des
anciens
d'
soixante-huit,
Ehemalige
Achtundsechziger,
Y'en
a
un
qu'est
chômeur
Einer
ist
arbeitslos,
Y'en
a
un
qu'est
instit',
Einer
ist
Lehrer,
Y'en
a
une,
c'est
ma
soeur.
Eine
davon
ist
meine
Schwester.
Y
vivent
comme
ça,
relax
Sie
leben
so,
entspannt,
Y'a
des
mat'lats
par
terre,
Matratzen
auf
dem
Boden,
Les
voisins
sont
furax;
Die
Nachbarn
sind
sauer;
Y
font
un
boucan
d'enfer,
Sie
machen
Höllenlärm,
Y
payent
jamais
leur
loyer,
Zahlen
nie
ihre
Miete,
Quand
les
huissiers
déboulent
Wenn
die
Gerichtsvollzieher
kommen,
Y
écrivent
à
Libé,
Schreiben
sie
an
Libé,
C'est
vous
dire
s'ils
sont
cools!
Sag
ich
dir,
wie
cool
die
sind!
Putain,
c'
qu'il
est
blême,
mon
HLM!
Verdammt,
wie
öde
mein
Hochhaus
ist!
Et
la
môme
du
huitième,
le
hasch,
elle
aime!
Und
das
Mädchen
aus
dem
achten
Stock
liebt
Hasch!
Au
troisième,
dans
mon
HLM;
Im
dritten
Stock,
in
meinem
Hochhaus;
Y'a
l'espèce
de
connasse,
Gibt's
diese
blöde
Tussi,
Celle
qui
bosse
dans
la
pub',
Die
in
der
Werbung
arbeitet,
L'hiver
à
Avoriaz,
Winter
in
Avoriaz,
Le
mois
d'
juillet
au
Club.
Juli
im
Club
Med.
Comme
toutes
les
décolorées,
Wie
all
die
Blondierten
Elle
a
sa
Mini-Cooper,
Hat
sie
ihren
Mini
Cooper,
Elle
allume
tout
l'
quartier
Sie
zieht
das
ganze
Viertel
auf
Quand
elle
sort
son
cocker.
Wenn
sie
mit
ihrem
Cocker
rauskommt.
Aux
manifs
de
gonzesses,
Bei
Frauen-Demos
Elle
est
au
premier
rang,
Steht
sie
in
der
ersten
Reihe,
Mais
elle
veut
pas
d'enfants
Aber
sie
will
keine
Kinder,
Parc'
que
ça
fait
vieillir,
Weil
das
alt
macht,
Ca
ramollit
les
fesses
Den
Hintern
schlaff
Et
pi
ça
fout
des
rides,
Und
Falten
gibt,
Elle
l'a
lu
dans
l'Express,
Sie
hats
im
Express
gelesen,
C'est
vous
dire
si
elle
lit!
Sag
ich
dir,
ob
sie
liest!
Putain
c'
qu'il
est
blême,
mon
HLM!
Verdammt,
wie
öde
mein
Hochhaus
ist!
Et
la
môme
du
huitième,
le
hasch,
elle
aime!
Und
das
Mädchen
aus
dem
achten
Stock
liebt
Hasch!
Au
quatrième,
dans
mon
HLM,
Im
vierten
Stock,
in
meinem
Hochhaus,
Y'a
celui
qu'
les
voisins
Gibt's
den,
den
die
Nachbarn
Appellent
" le
communiste
",
"Den
Kommunisten"
nennen,
Même
qu'ça
lui
plaît
pas
bien,
Obwohls
ihm
nicht
gefällt,
Y
dit
qu'il
est
trotskiste!
Er
sagt,
er
sei
Trotzkist!
J'ai
jamais
bien
pigé
Ich
hab
nie
kapiert
La
différence
profonde,
Den
tieferen
Unterschied,
Y
pourrait
m'expliquer
Er
könnte
es
mir
erklären,
Mais
ça
prendrait
des
plombes.
Aber
das
dauert
Ewigkeiten.
Depuis
sa
pétition,
Seit
seiner
Petition
Y'a
trois
ans
pour
l'
Chili,
Vor
drei
Jahren
für
Chile,
Tout
l'immeuble
le
soupçonne
Verdächtigt
ihn
das
ganze
Haus
A
chaque
nouveau
graffiti,
Bei
jedem
neuen
Graffiti,
N'empêche
que
" Mort
aux
cons
"
Obwohl
"Tod
den
Idioten"
Dans
la
cage
d'escalier,
Im
Treppenhaus,
C'est
moi
qui
l'ai
marqué,
Hab
ich
hingeschrieben,
C'est
vous
dire
si
j'ai
raison!
Sag
ich
dir,
dass
ich
recht
hab!
Putain
c'
qu'il
est
blême,
mon
HLM!
Verdammt,
wie
öde
mein
Hochhaus
ist!
Et
la
môme
du
huitième,
le
hasch,
elle
aime!
Und
das
Mädchen
aus
dem
achten
Stock
liebt
Hasch!
Pi
y'a
aussi,
dans
mon
HLM,
Und
dann
gibt's
in
meinem
Hochhaus
Un
nouveau
romantique,
Noch
'nen
neoromantischen,
Un
ancien
combattant,
Einen
Kriegsveteranen,
Un
loubard,
et
un
flic
Einen
Kriminellen
und
'nen
Bullen
Qui
s'
balade
en
survêtement
Der
im
Jogginganzug
rumläuft,
Y
fait
chaque
jour
son
jogging
Macht
jeden
Tag
sein
Jogging
Avec
son
berger
all'mand,
Mit
seinem
Schäferhund,
De
la
cave
au
parking,
Vom
Keller
bis
zum
Parkplatz,
C'est
vachement
enrichissant.
Das
ist
wahnsinnig
bereichernd.
Quand
j'en
ai
marre
d'
ces
braves
gens
Wenn
ich
die
brave
Gesellschaft
satt
hab,
J'
fais
un
saut
au
huitième
Geh
ich
hoch
in
den
achten
Stock,
Pour
construire
un
moment
Um
einen
Moment
lang
'Vec
ma
copine
Germaine,
Mit
meiner
Freundin
Germaine,
Un
monde
rempli
d'enfants.
Eine
Welt
voll
Kinder
zu
bauen.
Et
quand
l'
jour
se
lève
Und
wenn
der
Tag
anbricht
On
s'
quitte
en
y
croyant,
Trennen
wir
uns
im
Glauben,
C'est
vous
dire
si
on
rêve!
Sag
ich
dir,
wie
wir
träumen!
Putain
c'
qu'il
est
blême,
mon
HLM!
Verdammt,
wie
öde
mein
Hochhaus
ist!
Et
la
môme
du
huitième,
le
hasch,
elle
aime!
Und
das
Mädchen
aus
dem
achten
Stock
liebt
Hasch!
Putain
c'
qu'il
est
blême,
mon
HLM!
Verdammt,
wie
öde
mein
Hochhaus
ist!
Et
la
môme
du
huitième,
le
hasch,
elle
aime!
Und
das
Mädchen
aus
dem
achten
Stock
liebt
Hasch!
Putain
c'
qu'il
est
blême,
mon
HLM!
Verdammt,
wie
öde
mein
Hochhaus
ist!
Et
la
môme
du
huitième,
le
hasch,
elle
aime!
Und
das
Mädchen
aus
dem
achten
Stock
liebt
Hasch!
Putain
c'
qu'il
est
blême,
mon
HLM!
Verdammt,
wie
öde
mein
Hochhaus
ist!
Et
la
môme
du
huitième,
le
hasch,
elle
aime!
Und
das
Mädchen
aus
dem
achten
Stock
liebt
Hasch!
Putain
c'
qu'il
est
blême,
mon
HLM!
Verdammt,
wie
öde
mein
Hochhaus
ist!
Et
la
môme
du
huitième,
le
hasch,
elle
aime!
Und
das
Mädchen
aus
dem
achten
Stock
liebt
Hasch!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.