Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans ton sac
In deiner Tasche
En
cherchant
les
clés
d'l'auto,
j'ai
fouillé
comme
un
salaud
dans
ton
sac
Beim
Suchen
nach
den
Autoschlüsseln
habe
ich
wie
ein
Arsch
in
deiner
Tasche
gewühlt
J'ai
mis
un
sacré
boxon,
j'ai
tout
chamboulé
dans
ton
bric-à-brac
Ich
hab
ein
riesiges
Chaos
gemacht,
alles
in
deinem
Kram
durcheinandergebracht
C'est
pas
des
plus
élégants,
ça
ressemble
à
un
mauvais
plan,
une
arnaque
Das
ist
nicht
besonders
elegant,
es
wirkt
wie
ein
schlechter
Plan,
ein
Betrug
J'voulais
connaitre
tes
secrets
au
risque
de
me
manger
quelques
claques
Ich
wollte
deine
Geheimnisse
wissen,
selbst
auf
die
Gefahr
hin,
ein
paar
Ohrfeigen
zu
kassieren
J'ai
découvert
des
trésors
qui
m'ont
fait
t'aimer
encore
un
peu
plus
Ich
habe
Schätze
entdeckt,
die
mich
dich
noch
ein
bisschen
mehr
lieben
ließen
J'suis
resté
émerveillé
devant
un
beau
carnet
d'tickets
d'autobus
Ich
war
fasziniert
von
einem
schönen
Heft
mit
Busfahrkarten
Un
mouchoir
tout
bien
plié
qui
t'a
jamais
vu
pleurer
ou
si
peu
Ein
Taschentuch
ordentlich
gefaltet,
das
dich
nie
weinen
sah
oder
kaum
Peut-être
que
j'suis
si
mauvais
mec
qu'j'ai
rendu
ton
cœur
tout
sec,
pis
tes
yeux
Vielleicht
bin
ich
so
ein
schlechter
Typ,
dass
ich
dein
Herz
vertrocknen
ließ
und
deine
Augen
J't'ai
piqué
un
Stimorol,
ça
a
un
vieux
goût
d'pétrole
mais
c'est
good
Ich
habe
dir
ein
Stimorol
geklaut,
schmeckt
nach
altem
Petroleum,
aber
ist
gut
J'aime
bien
ça
les
bonbons
bleus,
pis
ça
change
du
vert
pisseux
d'Hollywood
Ich
mag
diese
blauen
Bonbons,
das
ist
mal
was
anderes
als
das
pissegrüne
Hollywood-Zeug
Et
j'ai
pas
touché
tes
clopes,
tes
Rothman
j'te
les
boycote
sauvagement
Und
ich
hab
deine
Kippen
nicht
angerührt,
deine
Rothmans
boykottiere
ich
radikal
Le
tabac
sud-africain,
ça
pollue
aussi
les
mains,
j'me
comprends
Südafrikanischer
Tabak
verschmutzt
auch
die
Hände,
verstehst
du?
En
farfouillant
de
plus
belle
dans
ton
délicieux
bordel,
j'ai
trouvé
Als
ich
noch
tiefer
in
deinem
köstlichen
Chaos
stöberte,
fand
ich
Accroché
avec
un
trombone,
une
petite
carte,
un
téléphone,
griffoné
Mit
einer
Klammer
befestigt,
eine
kleine
Karte,
eine
Telefonnummer,
hingekritzelt
J'ai
failli
appeler
pour
voir,
si
j'tombais
sur
un
grand
noir
culturiste
Ich
hätte
fast
angerufen,
um
zu
sehen,
ob
ein
kultivierter
Muskelprotz
rangeht
J'ai
pas
osé,
j'ai
eu
peur
de
déranger
ton
coiffeur,
ton
dentiste
Ich
traute
mich
nicht,
hatte
Angst,
deinen
Friseur
zu
stören,
deinen
Zahnarzt
Bah
voyons
tu
t'emmerdes
pas,
c'est
toi
qu'a
cette
photo
là,
je
l'adore
Na
klar,
du
langweilst
dich
nicht,
du
hast
dieses
Foto
da,
ich
liebe
es
C'est
la
seule
que
j'ai
d'nous
trois,
pis
d'mon
chien
qu'était
à
moi
mais
qui
est
mort
Es
ist
das
einzige
von
uns
dreien,
und
von
meinem
Hund,
der
mir
gehörte,
aber
tot
ist
J'pouvais
la
chercher
longtemps,
planquée
sous
ta
paire
de
gants
au
milieu
Ich
hätte
es
lange
suchen
können,
versteckt
unter
deinem
Handschuhpaar
inmitten
D'tes
crayons
à
maquillage,
ta
collec'
de
coquillages
merveilleux
Deiner
Make-up-Stifte,
deiner
wunderbaren
Muschelsammlung
Ton
agenda
Filofax,
il
a
dû
t'coûter
un
max,
j'en
rigole
Dein
Filofax-Kalender,
der
hat
dich
ein
Vermögen
gekostet,
ich
lach
Tes
copines
ont
toutes
le
même
mais
il
est
joli
quand
même,
ma
parole
Deine
Freundinnen
haben
alle
denselben,
aber
er
ist
trotzdem
hübsch,
echt
jetzt
Voilà
ton
beau
stylo
doré,
il
s'appelle
revient,
je
l'connais,
pis
pas
loin
Da
ist
dein
schöner
goldener
Stift,
er
heißt
"Komm
zurück",
ich
kenn
ihn,
und
nicht
weit
Une
souris
blanche
égarée
pour
les
semaines
d'amour
fériés,
tin
tin
tin
Eine
weiße
Maus
verloren
für
die
Ferienwochen
der
Liebe,
ding
ding
ding
Faire
le
sac
des
dames
c'est
moches,
si
tu
veux
tu
m'fais
les
poches
pour
t'venger
Die
Taschen
einer
Frau
durchsuchen
ist
mies,
wenn
du
willst,
durchwühlst
du
meine
zum
Ausgleich
Mais
t'y
trouveras
presque
rien,
l'plus
souvent
y
a
qu'mes
deux
poings
bien
serrés
Aber
du
wirst
kaum
was
finden,
meistens
nur
meine
geballten
Fäuste
Si
j'les
ouvre
y
a
tout
l'amour
que
j'ai
pour
toi
depuis
toujours
qui
s'envole
Wenn
ich
sie
öffne,
fliegt
all
die
Liebe
raus,
die
ich
seit
jeher
für
dich
hege
Alors
j'les
garde
bien
fermés
comme
ça
j'garde
aussi
les
clés
d'la
bagnole
Also
halte
ich
sie
zu,
so
behalt
ich
auch
die
Autoschlüssel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan, Mourad Malki
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.