Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deuxième Génération - Live
Zweite Generation - Live
J'appelle
Slimane
et
j'ai
quinze
ans
Ich
heiße
Slimane
und
bin
fünfzehn
J'
vis
chez
mes
vieux
à
la
Courneuve
Ich
wohn'
bei
meinen
Alten
in
La
Courneuve
J'ai
mon
C.A.P.
de
délinquant
Ich
hab'
mein
Diplom
als
Straftäter
J'
suis
pas
un
nul
j'ai
fais
mes
preuves
Ich
bin
kein
Versager,
ich
hab'
mich
bewiesen
Dans
la
bande
c'est
moi
qu'est
l'
plus
grand
In
der
Gang
bin
ich
der
Größte
Sur
l'
bras
j'ai
tatoué
une
couleuvre
Auf
dem
Arm
hab'
ich
'ne
Natter
tätowiert
J'
suis
pas
encore
allé
en
taule
Ich
war
noch
nicht
im
Knast
Parait
qu'
c'est
à
cause
de
mon
âge
Scheint
an
meinem
Alter
zu
liegen
Parait
d'ailleurs
qu'
c'est
pas
Byzance
Scheint
übrigens
kein
Zuckerschlecken
zu
sein
Que
t'es
un
peu
comme
dans
une
cage
Dass
man
da
wie
in
'nem
Käfig
ist
Parce
que
ici
tu
crois
qu'
c'est
drôle
Denn
hier,
glaubst
du,
ist
es
lustig?
Tu
crois
qu'
la
rue
c'est
des
vacances
Glaubst
du,
die
Straße
ist
Urlaub?
J'ai
rien
à
gagner
rien
à
perdre
Ich
hab'
nichts
zu
gewinnen,
nichts
zu
verlieren
Même
pas
la
vie
Nicht
mal
das
Leben
J'aime
que
la
mort
dans
cette
vie
d'
merde
Ich
liebe
nur
den
Tod
in
diesem
Scheißleben
J'aime
c'
qu'est
cassé
j'aime
c'
qu'est
détruit
Ich
liebe,
was
kaputt
ist,
ich
liebe,
was
zerstört
ist
J'aime
surtout
tout
c'
qu'y
vous
fait
peur
Ich
liebe
vor
allem
alles,
was
euch
Angst
macht
La
douleur
et
la
nuit
Den
Schmerz
und
die
Nacht
J'ai
mis
une
annonce
dans
Libé
Ich
hab
'ne
Anzeige
in
der
Libé
geschaltet
Pour
m'
trouver
une
gonzesse
sympa
Um
'n
nettes
Mädel
zu
finden
Qui
bosserait
pour
m'
payer
ma
bouffe
Die
arbeiten
würde,
um
mein
Futter
zu
bezahlen
Vu
qu'
moi
l'
boulot
pour
que
j'y
touche
Denn
die
Arbeit,
damit
ich
die
anfass'
Y
m'
faudrait
deux
fois
plus
de
doigts
Bräuchte
ich
doppelt
so
viele
Finger
Comme
quoi
tu
vois
c'est
pas
gagné
Du
siehst
also,
das
ist
nicht
drin
C'
que
voudrai
c'est
être
au
chomdu
Was
ich
möchte,
wär'
stempeln
gehen
Palper
du
blé
sans
rien
glander
Kohle
kassieren,
ohne
was
zu
tun
Comme
ça
j'
serai
à
la
sécu
Dann
wär'
ich
bei
der
Krankenkasse
J'
pourrai
gratos
me
faire
remplacer
Könnt'
ich
mir
kostenlos
ersetzen
lassen
Toutes
les
ratiches
que
j'ai
perdu
Alle
Zähne,
die
ich
verloren
hab'
Dans
des
bastons
qu'ont
mal
tournées
In
Schlägereien,
die
schiefgingen
J'ai
rien
à
gagner
rien
à
perdre
Ich
hab'
nichts
zu
gewinnen,
nichts
zu
verlieren
Même
pas
la
vie
Nicht
mal
das
Leben
J'aime
que
la
mort
dans
cette
vie
d'
merde
Ich
liebe
nur
den
Tod
in
diesem
Scheißleben
J'aime
c'
qu'est
cassé
j'aime
c'
qu'est
détruit
Ich
liebe,
was
kaputt
ist,
ich
liebe,
was
zerstört
ist
J'aime
surtout
tout
c'
qu'y
vous
fait
peur
Ich
liebe
vor
allem
alles,
was
euch
Angst
macht
La
douleur
et
la
nuit
Den
Schmerz
und
die
Nacht
J'ai
même
pas
d'
thune
pour
m'
payer
l'herbe
Hab
nicht
mal
Kohle,
um
mir
Gras
zu
kaufen
Alors
j'
me
défonce
avec
c'
que
j'
peux
Also
dröhn'
ich
mich
zu,
womit
ich
kann
Le
triclo,
la
colle
à
rustine
Trichlo,
Flickzeugkleber
C'est
vrai
qu'
des
fois,
ça
fout
la
gerbe
Stimmt
schon,
manchmal
kotzt
man
davon
Mais
pour
le
prix,
c'est
c'
qu'on
fait
d'
mieux
Aber
für
den
Preis
ist
es
das
Beste,
was
es
gibt
Et
puis
ça
nettoie
les
narines
Und
außerdem
putzt
es
die
Nasenlöcher
Le
soir
on
rode
sur
des
parkings
Abends
streunen
wir
auf
Parkplätzen
rum
On
cherche
une
BM
pas
trop
ruinée
Suchen
'nen
BMW,
der
nicht
zu
schrottig
ist
On
l'emprunte
pour
une
heure
ou
deux
Wir
leihen
ihn
uns
für
'ne
Stunde
oder
zwei
On
largue
la
caisse
à
la
Porte
Dauphine
Wir
lassen
die
Karre
an
der
Porte
Dauphine
stehen
On
va
aux
pûtes
juste
pour
mater
Wir
gehen
zu
den
Nutten,
nur
zum
Gucken
Pour
s'en
souvenir
l'
soir
dans
nos
pieux
Um
uns
abends
in
unseren
Betten
dran
zu
erinnern
J'ai
rien
à
gagner
rien
à
perdre
Ich
hab'
nichts
zu
gewinnen,
nichts
zu
verlieren
Même
pas
la
vie
Nicht
mal
das
Leben
J'aime
que
la
mort
dans
cette
vie
d'
merde
Ich
liebe
nur
den
Tod
in
diesem
Scheißleben
J'aime
c'
qu'est
cassé
j'aime
c'
qu'est
détruit
Ich
liebe,
was
kaputt
ist,
ich
liebe,
was
zerstört
ist
J'aime
surtout
tout
c'
qu'y
vous
fait
peur
Ich
liebe
vor
allem
alles,
was
euch
Angst
macht
La
douleur
et
la
nuit
Den
Schmerz
und
die
Nacht
Y
a
un
autre
truc
qui
m'
branche
aussi
Da
gibt's
noch
was,
das
mich
auch
anmacht
C'est
la
musique
avec
des
potes
Das
ist
Musik
mit
Kumpels
On
a
fait
un
groupe
de
hard
rock
Wir
haben
'ne
Hardrock-Band
gegründet
On
répète
le
soir
dans
une
cave
Wir
proben
abends
in
'nem
Keller
Sur
des
amplis
un
peu
pourris
Auf
Verstärkern,
die
etwas
vergammelt
sind
Sur
du
matos
un
peu
chou-rave
Auf
Zeug,
das
'n
bisschen
geklaut
ist
On
a
même
trouvé
un
vieux
débile
Wir
haben
sogar
'nen
alten
Idioten
gefunden
Qui
voulait
nous
faire
faire
un
disque
Der
wollte,
dass
wir
'ne
Platte
machen
ça
a
foiré
parce
que
c'
minable
Ist
schiefgegangen,
weil
dieser
Erbärmliche
Voulait
pas
qu'on
chante
en
kabyle
Nicht
wollte,
dass
wir
auf
Kabylisch
singen
On
l'y
a
mis
la
tête
contre
une
brique
Wir
haben
ihm
den
Kopf
gegen
'nen
Ziegelstein
geschlagen
Que
même
la
brique
elle
a
eu
mal
Dass
sogar
der
Ziegelstein
Schmerzen
hatte
J'ai
rien
à
gagner
rien
à
perdre
Ich
hab'
nichts
zu
gewinnen,
nichts
zu
verlieren
Même
pas
la
vie
Nicht
mal
das
Leben
J'aime
que
la
mort
dans
cette
vie
d'
merde
Ich
liebe
nur
den
Tod
in
diesem
Scheißleben
J'aime
c'
qu'est
cassé
j'aime
c'
qu'est
détruit
Ich
liebe,
was
kaputt
ist,
ich
liebe,
was
zerstört
ist
J'aime
surtout
tout
c'
qu'y
vous
fait
peur
Ich
liebe
vor
allem
alles,
was
euch
Angst
macht
La
douleur
et
la
nuit
Den
Schmerz
und
die
Nacht
Des
fois
j'
me
dis
qu'à
trois
milles
bornes
Manchmal
sag'
ich
mir,
dass
dreitausend
Kilometer
entfernt
De
ma
cité
y
a
un
pays
Von
meiner
Siedlung
ein
Land
liegt
Que
j'
connaîtrai
sûrement
jamais
Das
ich
sicher
nie
kennenlernen
werde
Que
p'
t-être
c'est
mieux
qu'
p't-être
c'est
tant
pis
Dass
es
vielleicht
besser
ist,
dass
es
vielleicht
schade
ist
Qu'
là-bas
aussi
j'
serai
étranger
Dass
ich
auch
dort
fremd
sein
werde
Qu'
là-bas
non
plus
je
serai
personne
Dass
ich
auch
dort
niemand
sein
werde
Alors
pour
m'
sentir
appartenir
Also,
um
mich
zugehörig
zu
fühlen
A
un
peuple
à
une
patrie
Zu
einem
Volk,
zu
einem
Vaterland
J'
porte
autour
d'
mon
cou,
sur
mon
cuir
Trag'
ich
um
meinen
Hals,
auf
meiner
Lederjacke
Le
keffieh
noir
et
blanc
et
gris
Den
Keffieh,
schwarz
und
weiß
und
grau
J'
me
suis
inventé
des
frangins
Ich
hab'
mir
Brüder
erfunden
Des
amis
qui
crèvent
aussi
Freunde,
die
auch
verrecken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Sechan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.