Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du gris (live Bobino 81)
Grau (live Bobino 81)
Eh
Monsieur,
une
cigarette
Hey
Mademoiselle,
eine
Zigarette
Une
cibiche,
ça
n'engage
à
rien
Eine
Kippe,
das
verpflichtet
zu
nichts
Si
je
te
plais
on
fera
la
causette
Wenn
ich
dir
gefalle,
plaudern
wir
ein
wenig
T'es
gentil,
t'as
l'air
d'un
bon
chien
Du
bist
nett,
siehst
aus
wie
ein
treuer
Hund
Tu
serais
moche,
ce
serait
la
même
chose
Wärst
du
hässlich,
wäre
es
dasselbe
Je
te
dirais
quand
même
que
t'es
beau
Ich
würde
dir
trotzdem
sagen,
dass
du
schön
bist
Pour
avoir,
tu
en
devines
bien
la
cause
Um
zu
bekommen,
du
ahnst
warum
Ce
que
je
te
demande:
une
pipe,
un
mégot
Was
ich
bitte:
eine
Pfeife,
einen
Stummel
Non
pas
d'Anglaises,
ni
de
Gouttes
Dorées
Nein,
keine
Englischen,
keine
Gouttes
Dorées
Ce
tabac-là,
c'est
du
chiqué
Dieser
Tabak,
der
ist
geschminkt
Du
gris
que
l'on
prend
dans
ses
doigts
Grau,
das
man
zwischen
die
Finger
nimmt
C'est
fort,
c'est
âcre
comme
du
bois
Es
ist
stark,
es
ist
rau
wie
Holz
Ça
vous
saoule
Es
berauscht
C'est
bon
et
ça
vous
laisse
un
goût
Es
ist
gut
und
hinterlässt
einen
Geschmack
Presque
louche
Fast
zwielichtig
De
sang,
d'amour
et
de
dégoût
Von
Blut,
Liebe
und
Ekel
Tu
fumes
pas,
ben
t'en
a
de
la
chance,
Du
rauchst
nicht,
nun,
hast
du
Glück,
C'est
que
la
vie,
pour
toi,
c'est
du
velours,
Für
dich
ist
das
Leben
wie
Samt,
Le
tabac,
c'est
le
beau
de
la
souffrance,
Tabak
ist
der
Schmuck
des
Leidens,
Quand
on
fume,
le
fardeau
est
moins
lourd.
Wenn
man
raucht,
ist
die
Last
nicht
so
schwer.
Y
a
l'alcool,
me
parle
pas
de
cette
bavarde,
Da
ist
Alkohol,
sprich
nicht
von
dem
Schwätzer,
Qui
vous
met
la
tête
à
l'envers,
Der
einem
den
Kopf
verdreht,
La
rouquine
qu'était
une
pocharde,
Die
Rothaarige,
die
eine
Säuferin
war,
À
vendu
son
homme
à
Deibler.
Hat
ihren
Mann
an
Deibler
verkauft.
C'est
ma
morphine,
c'est
ma
coco,
Es
ist
mein
Morphium,
mein
Koks,
Quoi?
C'est
mon
vice
à
moi
le
perlo
Was?
Es
ist
mein
Laster,
der
Perlwein
Du
gris
que
l'on
prend
dans
ses
doigts
Grau,
das
man
zwischen
die
Finger
nimmt
C'est
fort,
c'est
âcre,
comme
du
bois,
Es
ist
stark,
es
ist
rau
wie
Holz,
Ça
vous
aoule
Es
berauscht
C'est
bon
et
ça
vous
laisse
un
goût
Es
ist
gut
und
hinterlässt
einen
Geschmack
Presque
louche
Fast
zwielichtig
De
sang,
d'amour
et
de
dégoût,
Von
Blut,
Liebe
und
Ekel,
Monsieur
le
Docteur,
c'est
grave
ma
blessure?
Herr
Doktor,
ist
meine
Wunde
schlimm?
Oui
je
comprends,
il
n'y
a
plus
d'espoir
Ja,
ich
verstehe,
es
gibt
keine
Hoffnung
Le
coupable,
je
n'en
sais
rien,
je
vous
le
jure
Der
Täter,
ich
weiß
nichts,
ich
schwöre
es
C'est
le
métier,
la
rue,
le
trottoir
Es
ist
der
Beruf,
die
Straße,
der
Bürgersteig
Le
coupable,
ah
je
peux
bien
vous
le
dire
Der
Täter,
ach,
ich
kann
es
Ihnen
sagen
C'est
les
hommes
avec
leur
amour
Es
sind
die
Männer
mit
ihrer
Liebe
C'est
le
cur
qui
se
laisse
séduire
Es
ist
das
Herz,
das
sich
verführen
lässt
La
misère
qui
dure
nuit
et
jour
Das
Elend,
das
Tag
und
Nacht
dauert
Et
puis
je
m'en
fous,
tenez,
donnez-moi
Und
dann
ist
es
mir
egal,
geben
Sie
mir
Avant
de
mourir
une
dernière
fois
Vor
dem
Sterben
ein
letztes
Mal
Du
gris,
que
dans
mes
pauvres
doigts
Grau,
das
in
meinen
armen
Fingern
C'est
bon,
c'est
fort,
ça
monte
en
moi
Es
ist
gut,
es
ist
stark,
es
steigt
in
mir
Ça
me
saoule
Es
berauscht
mich
Je
sens
que
mon
âme
s'en
ira
Ich
spüre,
meine
Seele
wird
gehen
Moins
farouche
Weniger
scheu
Dans
la
fumée
qui
sortira
In
dem
Rauch,
der
herauskommen
wird
De
ma
bouche
Aus
meinem
Mund
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferdinand Benech, Ernest Dumont
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.