Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jamais
une
statue
ne
sera
assez
grande
Niemals
wird
eine
Statue
groß
genug
sein
Pour
dépasser
la
cime
du
moindre
peuplier
Um
die
Spitze
der
kleinsten
Pappel
zu
überragen
Et
les
arbres
ont
le
cœur
infiniment
plus
tendre
Und
Bäume
haben
ein
unendlich
zärtlicheres
Herz
Que
celui
des
hommes
qui
les
ont
plantés
Als
die
Menschen,
die
sie
gepflanzt
haben
Pour
toucher
la
sagesse
qui
ne
viendra
jamais
Um
die
Weisheit
zu
berühren,
die
nie
kommen
wird
Je
changerai
la
sève
du
premier
olivier
Werde
ich
den
Saft
des
ersten
Olivenbaums
tauschen
Contre
mon
sang
impur
d'être
civilisé
Gegen
mein
unreines
Blut,
das
zivilisiert
ist
Responsable
anonyme
de
tout
le
sang
versé
Anonym
verantwortlich
für
all
das
vergossene
Blut
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué
du
mensonge
et
de
la
vérité
Müde
von
der
Lüge
und
der
Wahrheit
Que
je
croyais
si
belle,
que
je
voulais
aimer
Die
ich
so
schön
glaubte,
die
ich
lieben
wollte
Et
qui
est
si
cruelle
que
je
m'y
suis
brûlé
Und
die
so
grausam
ist,
dass
ich
mich
daran
verbrannte
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué
d'habiter
sur
la
planète
Terre
Müde,
auf
dem
Planeten
Erde
zu
leben
Sur
ce
brin
de
poussière,
sur
ce
caillou
minable
Auf
diesem
Staubkorn,
auf
diesem
erbärmlichen
Stein
Sur
cette
fausse
étoile
perdue
dans
l'univers
Auf
diesem
falschen
Stern,
verloren
im
Universum
Berceau
de
la
bêtise
et
royaume
du
mal
Wiege
der
Dummheit
und
Königreich
des
Bösen
Où
la
plus
évoluée
parmi
les
créatures
Wo
das
entwickeltste
unter
allen
Geschöpfen
A
inventé
la
haine,
le
racisme
et
la
guerre
Den
Hass,
den
Rassismus
und
den
Krieg
erfand
Et
le
pouvoir
maudit
qui
corrompt
les
plus
purs
Und
die
verdammte
Macht,
die
die
Reinsten
korrumpiert
Et
amène
le
sage
à
cracher
sur
son
frère
Und
den
Weisen
dazu
bringt,
auf
seinen
Bruder
zu
spucken
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué
de
parler,
fatigué
de
me
taire
Müde
zu
reden,
müde
zu
schweigen
Quand
on
blesse
un
enfant,
quand
on
viole
sa
mère
Wenn
ein
Kind
verletzt
wird,
wenn
seine
Mutter
vergewaltigt
wird
Quand
la
moitié
du
monde
en
assassine
un
tiers
Wenn
die
Hälfte
der
Welt
ein
Drittel
ermordet
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué
de
ces
hommes
qui
ont
tué
les
indiens
Müde
von
diesen
Männern,
die
die
Indianer
töteten
Massacré
les
baleines,
et
bâillonné
la
vie
Die
Wale
massakrierten
und
das
Leben
knebelten
Exterminé
les
loups,
mis
des
colliers
aux
chiens
Die
Wölfe
ausrotteten,
Hunden
Halsbänder
anlegten
Qui
ont
même
réussi
à
pourrir
la
pluie
Die
es
sogar
schafften,
den
Regen
zu
vergiften
La
liste
est
bien
trop
longue
de
tout
ce
qui
m'écœure
Die
Liste
ist
zu
lang
von
allem,
was
mich
anekelt
Depuis
l'horreur
banale
du
moindre
fait
divers
Seit
der
banalen
Grausamkeit
der
kleinsten
Nachricht
Il
n'y
a
plus
assez
de
place
dans
mon
cœur
Ist
in
meinem
Herzen
nicht
mehr
genug
Platz
Pour
loger
la
révolte,
le
dégoût,
la
colère
Für
die
Revolte,
den
Ekel,
die
Wut
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué
d'espérer
et
fatigué
de
croire
Müde
zu
hoffen
und
müde
zu
glauben
A
ces
idées
brandies
comme
des
étendards
An
diese
Ideen,
geschwungen
wie
Fahnen
Et
pour
lesquelles
tant
d'hommes
ont
connu
l'abattoir
Für
die
so
viele
Männer
den
Schlachthof
kennenlernten
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Je
voudrais
être
un
arbre,
boire
à
l'eau
des
orages
Ich
möchte
ein
Baum
sein,
das
Wasser
der
Stürme
trinken
Pour
nourrir
la
terre,
être
ami
des
oiseaux
Um
die
Erde
zu
nähren,
Freund
der
Vögel
zu
sein
Et
puis
avoir
la
tête
si
haut
dans
les
nuages
Und
dann
den
Kopf
so
hoch
in
den
Wolken
haben
Pour
qu'aucun
homme
ne
puisse
y
planter
un
drapeau
Damit
kein
Mensch
eine
Flagge
darauf
pflanzen
kann
Je
voudrais
être
un
arbre
et
plonger
mes
racines
Ich
möchte
ein
Baum
sein
und
meine
Wurzeln
versenken
Au
cœur
de
cette
terre
que
j'aime
tellement
Im
Herzen
dieser
Erde,
die
ich
so
sehr
liebe
Et
que
ces
putains
d'hommes
chaque
jour
assassinent
Und
die
diese
verdammten
Menschen
täglich
ermorden
Je
voudrais
le
silence
enfin
et
puis
le
vent
Ich
möchte
die
Stille
endlich
und
dann
den
Wind
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué
de
haïr
et
fatigué
d'aimer
Müde
zu
hassen
und
müde
zu
lieben
Surtout
ne
plus
rien
dire,
ne
plus
jamais
crier
Vor
allem
nichts
mehr
sagen,
nie
mehr
schreien
Fatigué
des
discours,
des
paroles
sacrées
Müde
der
Reden,
der
heiligen
Worte
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué
de
sourire,
fatigué
de
pleurer
Müde
zu
lächeln,
müde
zu
weinen
Fatigué
de
chercher
quelques
traces
d'amour
Müde,
nach
Spuren
von
Liebe
zu
suchen
Dans
l'océan
de
boue
où
sombre
la
pensée
Im
Ozean
aus
Schlamm,
in
dem
der
Gedanke
versinkt
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Fatigué,
fatigué
Müde,
müde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Pierre Manuel Sechan, Henri Alain Langolff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.