Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans
besoin
de
savoir
d'où
venait
le
frisson
Ohne
zu
wissen,
woher
der
Schauer
kam,
Qui
courait
mon
échine
Der
über
meinen
Rücken
lief,
Ni
de
chercher
loin
dans
les
brumes
Noch
in
den
Nebeln
weit
zu
suchen,
Effrayer
les
larmes
de
tes
rimes
Die
Tränen
deiner
Reime
zu
erschrecken.
Je
cherchais
le
frisson
Ich
suchte
den
Schauer,
Qui
m'étourdirait
d'horizon
Der
mich
mit
Horizonten
betäuben
würde,
Ferait
perler
des
gouttes
de
plaisir
Tropfen
der
Lust
perlen
ließe,
Sans
que
mon
cœur
ne
chavire
Ohne
dass
mein
Herz
kentert.
Les
barques
du
vent
t'y
avaient
conduite
Die
Barken
des
Windes
hatten
dich
dorthin
geführt,
Pour
y
attendre
ma
venue
clandestine
Um
dort
auf
meine
heimliche
Ankunft
zu
warten.
J'ai
senti
dans
mes
silences
Ich
spürte
in
meinen
Stillen,
Des
murmures
de
ton
nom
Ein
Flüstern
deines
Namens.
J'ai
aperçu
dans
les
embruns
Ich
erblickte
in
der
Gischt,
La
tiédeur
de
tes
mains
Die
Wärme
deiner
Hände,
Les
soupirs
de
ton
âme
Die
Seufzer
deiner
Seele,
Fendaient
les
vagues
comme
une
lame
Spalteten
die
Wellen
wie
eine
Klinge.
Par
dessus
les
cimes
des
crépuscules
les
plus
enragés
Über
die
Gipfel
der
wütendsten
Dämmerungen
hinweg,
Je
suis
monté
sur
le
bateau
amiral
de
la
nuit
Bestieg
ich
das
Admiralschiff
der
Nacht,
Chargé
d'étoiles
avec
à
la
barre,
le
seul
timonier,
Eole
Beladen
mit
Sternen,
mit
dem
einzigen
Steuermann,
Äolus,
am
Ruder.
Les
autres
vents
étaient
en
quarantaine
Die
anderen
Winde
waren
in
Quarantäne,
Dans
la
moiteur
de
nos
crépuscules
In
der
Schwüle
unserer
Dämmerungen.
Le
navire
avançait
trop
lentement
vers
ton
rivage
Das
Schiff
bewegte
sich
zu
langsam
auf
dein
Ufer
zu.
J'ai
supplie
Eole
d'affouiller
les
vagues
Ich
flehte
Äolus
an,
die
Wellen
aufzuwühlen,
Même
si
pour
cela
le
navire
devait
perdre
ses
voiles
Auch
wenn
das
Schiff
dafür
seine
Segel
verlieren
sollte.
Cela
balançait
de
tous
côtés,
mais
nous
arrivions
Es
schwankte
hin
und
her,
aber
wir
kamen
an.
Sur
cette
île
paradisiaque
Auf
dieser
paradiesischen
Insel,
J'étais
la
reine,
toi
le
monarque
War
ich
die
Königin,
du
der
Monarch.
Mes
doigts
couraient
sur
cet
or
perlé
de
mille
étoile
Meine
Finger
liefen
über
dieses
Gold,
besetzt
mit
tausend
Sternen,
Sur
ma
pudeur
j'avais
jeté
le
voile
Über
meine
Scham
hatte
ich
den
Schleier
geworfen.
Mes
pensées
sont
sur
les
empruntes
de
tes
pas
Meine
Gedanken
sind
auf
den
Spuren
deiner
Schritte,
Sur
ce
sable
dont
le
parfum
m'est
encore
inconnu
Auf
diesem
Sand,
dessen
Duft
mir
noch
unbekannt
ist.
J'ai
la
certitude
que
c'est
ici
qu'est
né
le
sel
de
notre
rencontre
Ich
bin
sicher,
dass
hier
das
Salz
unserer
Begegnung
geboren
wurde,
Et
je
n'ai
plus
besoin
de
fil
pour
recoudre
mon
passé
Und
ich
brauche
keinen
Faden
mehr,
um
meine
Vergangenheit
zu
nähen.
Le
présent
se
mélange
à
notre
futur
Die
Gegenwart
vermischt
sich
mit
unserer
Zukunft,
Le
sel
de
tes
baisers
guérit
mes
blessures
Das
Salz
deiner
Küsse
heilt
meine
Wunden.
Mon
âme
se
remplit
de
toi
Meine
Seele
füllt
sich
mit
dir,
Et
mon
corps
n'existe
qu'à
travers
toi
Und
mein
Körper
existiert
nur
durch
dich.
Mon
corps
n'existe
qu'à
travers
toi
Mein
Körper
existiert
nur
durch
dich.
Mon
corps
n'existe
qu'à
travers
toi
Mein
Körper
existiert
nur
durch
dich.
Mon
corps
n'existe
qu'à
travers
toi
Mein
Körper
existiert
nur
durch
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renaud Vidal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.