Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gastibelza (L'homme à la carabine)
Gastibelza (Der Mann mit der Büchse)
Gastibelza,
l'homme
à
la
carabine,
Gastibelza,
der
Mann
mit
der
Büchse,
Quelqu'un
a-t-il
connu
doña
Sabine
Hat
hier
jemand
Doña
Sabine
gekannt,
Quelqu'un
d'ici
Irgendwer
von
euch?
Chantez,
dansez,
villageois!
la
nuit
gagne
Singt,
tanzt,
Dorfleute!
Die
Nacht
erobert
Le
mont
Falu
Den
Berg
Falu
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Der
Wind,
der
über
die
Berge
kommt,
Me
rendra
fou
Wird
mich
verrückt
machen
Quelqu'un
de
vous
a-t-il
connu
Sabine,
Hat
jemand
von
euch
Sabine
gekannt,
Sa
mère
était
la
vieille
maugrabine
Ihre
Mutter
war
die
alte
Mauretanierin
D'Antequera,
Aus
Antequera,
Qui
chaque
nuit
criait
dans
la
tour
Magne
Die
jede
Nacht
im
Turm
Magne
schrie
Comme
un
hibou...
Wie
eine
Eule...
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Der
Wind,
der
über
die
Berge
kommt,
Me
rendra
fou
Wird
mich
verrückt
machen
Vraiment,
la
reine
eût,
près
d'elle,
été
laide
Wahrlich,
die
Königin
wäre
hässlich
gewesen
neben
ihr
Quand,
vers
le
soir,
Wenn
sie
am
Abend
Elle
passait
sur
le
pont
de
Tolède
Über
die
Brücke
von
Toledo
schritt
En
corset
noir
Im
schwarzen
Korsett
Un
chapelet
du
temps
de
Charlemagne
Ein
Rosenkranz
aus
der
Zeit
Karls
des
Großen
Ornait
son
cou
Schmückte
ihren
Hals
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Der
Wind,
der
über
die
Berge
kommt,
Me
rendra
fou
Wird
mich
verrückt
machen
Le
roi
disait,
en
la
voyant
si
belle,
Der
König
sagte,
als
er
sie
so
schön
sah,
A
son
neveu
Zu
seinem
Neffen
Pour
un
baiser,
pour
un
sourire
d'elle,
Für
einen
Kuss,
für
ein
Lächeln
von
ihr,
Pour
un
cheveu,
Für
ein
Haar,
Infant
don
Ruy,
je
donnerais
l'Espagne
Prinz
Don
Ruy,
ich
würde
Spanien
geben
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Der
Wind,
der
über
die
Berge
kommt,
Me
rendra
fou
Wird
mich
verrückt
machen
Je
ne
sais
pas
si
j'aimais
cette
dame,
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
diese
Dame
liebte,
Mais
je
sais
bien
Aber
ich
weiß,
Que,
pour
avoir
un
regard
de
son
âme,
Dass
ich,
für
einen
Blick
ihrer
Seele,
Moi,
pauvre
chien,
Ich,
armer
Hund,
J'aurais
gaîment
passé
dix
ans
au
bagne
Fröhlich
zehn
Jahre
im
Gefängnis
verbracht
hätte
Sous
les
verrous
Hinter
Gittern
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Der
Wind,
der
über
die
Berge
kommt,
Me
rendra
fou
Wird
mich
verrückt
machen
Quand
je
voyais
cette
enfant,
moi
le
pâtre
Wenn
ich
dieses
Mädchen
sah,
ich,
der
Hirte
De
ce
canton,
Dieses
Landstrichs,
Je
croyais
voir
la
belle
Cléopâtre,
Dachte
ich,
die
schöne
Kleopatra
zu
sehen,
Qui,
nous
dit-on,
Die,
wie
man
sagt,
Menait
César,
empereur
d'Allemagne,
Cäsar,
den
Kaiser
von
Deutschland,
Par
le
licou
Am
Zügel
führte
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Der
Wind,
der
über
die
Berge
kommt,
Me
rendra
fou
Wird
mich
verrückt
machen
"Dansez,
chantez,
villageois,
la
nuit
tombe
"Tanzt,
singt,
Dorfleute,
die
Nacht
bricht
herein
Sabine,
un
jour,
Sabine
hat
eines
Tages
A
tout
vendu,
sa
beauté
de
colombe,
Alles
verkauft,
ihre
Taubenschönheit,
Tout
son
amour,
All
ihre
Liebe,
Pour
l'anneau
d'or
du
comte
de
Für
den
goldenen
Ring
des
Grafen
Pour
un
bijou
Für
einen
Schmuck
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Der
Wind,
der
über
die
Berge
kommt,
M'a
rendu
fou
Hat
mich
verrückt
gemacht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: . Dp, Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.