Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Johnston's Motor Car
Johnstons Motorwagen
Nous
étions
quelques
volontaires
combattants
de
l'IRA
Wir
waren
einige
Freiwillige,
Kämpfer
der
IRA
Un
matin
nous
reçûmes
l'ordre
de
nous
rendre
à
Dunbar
Eines
Morgens
bekamen
wir
den
Befehl,
uns
nach
Dunbar
zu
begeben
Mais
comment
faire
pour
y
aller
comment
trouver
une
auto
Aber
wie
sollten
wir
dorthin
kommen,
wie
ein
Auto
finden?
Hors
de
question
de
prendre
le
train
en
tenue
commando
Es
kam
nicht
in
Frage,
den
Zug
im
Kampfanzug
zu
nehmen
J'ai
dit
à
mon
copain
Barney
tu
n'as
pas
à
t'en
faire
Ich
sagte
zu
meinem
Kumpel
Barney:
"Mach
dir
keine
Sorgen"
Tu
connais
le
vieux
Johnston
protestant
loyaliste
"Du
kennst
doch
den
alten
Johnston,
Protestant,
Loyalist"
Envoyons-lui
un
télégramme
pour
une
bonne
affaire
"Schicken
wir
ihm
ein
Telegramm
wegen
eines
guten
Geschäfts"
Il
est
si
avide
et
tellement
rat
qu'il
arrivera
de
suite
"Er
ist
so
gierig
und
so
ein
Geizhals,
dass
er
sofort
kommen
wird"
C'est
le
patron
des
concessions
Johnston's
Motor
Car
Er
ist
der
Chef
von
Johnston's
Motor
Car
Il
a
des
garages
partout
des
voitures
à
la
pelle
Er
hat
überall
Niederlassungen,
Autos
massenhaft
S'il
flaire
le
bon
coup
s'il
sent
l'odeur
des
dollars
Wenn
er
ein
gutes
Geschäft
wittert,
wenn
er
den
Geruch
von
Dollars
riecht
Alors
pour
se
rendre
au
rendez-vous
il
prendra
la
plus
belle
Dann
wird
er
zum
Treffen
mit
dem
schönsten
Wagen
kommen
Mister
Johnston
reçut
l'info
et
partit
aussitôt
Mister
Johnston
erhielt
die
Nachricht
und
fuhr
sofort
los
Mit
sur
sa
poitrine
une
étoile
son
chapeau
de
castor
Er
steckte
sich
einen
Stern
an
die
Brust,
setzte
seinen
Biberhut
auf
Puis
au
volant
d'une
bagnole
rutilante
et
costaud
Dann
am
Steuer
eines
glänzenden
und
robusten
Wagens
Il
fonça
vers
ce
qu'il
pensait
être
une
affaire
en
or
Raste
er
auf
das
zu,
was
er
für
ein
goldenes
Geschäft
hielt
Lorsqu'il
arriva
à
la
voie
ferrée
il
vit
les
insurgés
Als
er
am
Bahngleis
ankam,
sah
er
die
Aufständischen
Il
comprit
alors
qu'il
avait
été
piégé
comme
un
bleu
Da
verstand
er,
dass
er
wie
ein
Anfänger
hereingelegt
worden
war
J'ai
un
permis
pour
voyager
aussi
loin
que
je
veux
"Ich
habe
eine
Genehmigung,
so
weit
zu
reisen,
wie
ich
will"
Ton
permis
anglais
tu
peux
t'le
fourrer
nous
on
veut
ton
auto
"Deine
englische
Genehmigung
kannst
du
dir
sonst
wohin
stecken,
wir
wollen
dein
Auto!"
Mais
que
vont
penser
mes
fidèles
amis
orangistes
"Aber
was
werden
meine
treuen
Freunde
Orangisten
denken?"
Ma
voiture
réquisitionnée
par
des
rebelles
c'est
pas
rien
"Mein
Auto
von
Rebellen
beschlagnahmt,
das
ist
schon
was!"
On
va
te
donner
un
reçu
signé
du
cap'taine
Willys
"Wir
geben
dir
eine
Quittung,
unterzeichnet
von
Captain
Willys"
Et
quand
l'Irlande
sera
libre
tu
récupèreras
ton
bien
"Und
wenn
Irland
frei
ist,
bekommst
du
dein
Eigentum
zurück"
Nous
avons
embarqué
les
hommes
les
fusils
les
bardas
Wir
luden
die
Männer,
die
Gewehre,
die
Ausrüstung
ein
Brandi
un
drapeau
du
Sinn
Fein
dans
la
lumière
du
soir
Schwangen
eine
Sinn
Fein-Fahne
im
Abendlicht
Avons
crié
trois
fois
hourra
pour
les
gars
de
l'IRA
Riefen
dreimal
Hurra
für
die
Jungs
der
IRA
Et
surtout
pour
les
belles
bagnoles
de
Johnston's
Motor
Car
Und
vor
allem
für
die
schönen
Wagen
von
Johnston's
Motor
Car
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.