Renaud - La butte rouge - перевод текста песни на немецкий

La butte rouge - Renaudперевод на немецкий




La butte rouge
Der rote Hügel
Sur c'te butte là, y avait pas d'gigolette,
Auf diesem Hügel da gab es keine leichten Mädchen,
Pas de marlous, ni de beaux muscalins.
Keine Zuhälter, keine schönen Stutzer.
Ah, c'était loin du moulin d'la galette,
Ah, das war weit weg von der Moulin de la Galette,
Et de Paname, qu'est le roi des pat'lins.
Und von Paname, das der König der Dörfer ist.
C'qu'elle en a bu, du beau sang, cette terre,
Wie viel schönes Blut hat diese Erde getrunken,
Sang d'ouvrier et sang de paysan,
Blut vom Arbeiter und Blut vom Bauern,
Car les bandits, qui sont cause des guerres,
Denn die Banditen, die die Kriege verursachen,
N'en meurent jamais, on n'tue qu'les innocents.
Sterben nie daran, man tötet nur die Unschuldigen.
La Butte Rouge, c'est son nom, l'baptème s'fit un matin
Der Rote Hügel, das ist sein Name, die Taufe geschah an einem Morgen
tous ceux qui grimpèrent, roulèrent dans le ravin
Als all jene, die hinaufstiegen, in die Schlucht rollten
Aujourd'hui y a des vignes, il y pousse du raisin
Heute gibt es dort Weinreben, es wachsen Trauben
Qui boira d'ce vin là, boira l'sang des copains
Wer von diesem Wein trinkt, wird das Blut der Kameraden trinken
La butte rouge
Der rote Hügel
Sur c'te butte là, on n'y f'sait pas la noce,
Auf diesem Hügel da feierte man keine Feste,
Comme à Montmartre, l'champagne coule à flôts.
Wie in Montmartre, wo der Champagner in Strömen fließt.
Mais les pauv' gars qu'avaient laissé des gosses,
Aber die armen Kerle, die Kinder zurückgelassen hatten,
I f'saient entendre de pénibles sanglots.
Ließen schmerzliches Schluchzen hören.
C'qu'elle en a bu, des larmes, cette terre,
Wie viele Tränen hat diese Erde getrunken,
Larmes d'ouvrier et larmes de paysan,
Tränen vom Arbeiter und Tränen vom Bauern,
Car les bandits, qui sont cause des guerres,
Denn die Banditen, die die Kriege verursachen,
Ne pleurent jamais, car ce sont des tyrans.
Weinen niemals, denn sie sind Tyrannen.
La Butte Rouge, c'est son nom, l'baptème s'fit un matin
Der Rote Hügel, das ist sein Name, die Taufe geschah an einem Morgen
tous ceux qui grimpèrent, roulèrent dans le ravin
Als all jene, die hinaufstiegen, in die Schlucht rollten
Aujourd'hui y a des vignes, il y pousse du raisin
Heute gibt es dort Weinreben, es wachsen Trauben
Qui boit de ce vin là, boira les larmes des copains
Wer von diesem Wein trinkt, wird die Tränen der Kameraden trinken
Sur c'te butte là, on y r'fait des vendanges,
Auf diesem Hügel da hält man wieder Weinlese,
On y entend des cris et des chansons.
Man hört dort Rufe und Lieder.
Filles et gars, doucement, y échangent,
Mädchen und Jungen tauschen dort leise
Des mots d'amour, qui donnent le frisson.
Liebesworte aus, die Schauer über den Rücken jagen.
Peuvent-ils songer dans leurs folles étreintes,
Können sie in ihren wilden Umarmungen daran denken,
Qu'à cet endroit s'échangent leurs baisers,
Dass an diesem Ort, wo ihre Küsse ausgetauscht werden,
J'ai entendu, la nuit, monter des plaintes,
Ich nachts Klagen aufsteigen hörte,
Et j'y ai vu des gars au crâne brisé.
Und ich dort Kerle mit zerschmettertem Schädel sah.
La Butte Rouge, c'est son nom, l'baptème s'fit un matin
Der Rote Hügel, das ist sein Name, die Taufe geschah an einem Morgen
tous ceux qui grimpèrent, roulèrent dans le ravin
Als all jene, die hinaufstiegen, in die Schlucht rollten
Aujourd'hui y a des vignes, il y pousse du raisin
Heute gibt es dort Weinreben, es wachsen Trauben
Mais moi j'y vois des croix, portant l'nom des copains.
Aber ich sehe dort Kreuze, die den Namen der Kameraden tragen.





Авторы: Montehus, Georges Krier


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.